地處在美國和加拿大邊境的邦蒂富爾村,給人感覺就像一幅英式古典的油畫一樣。
一張“滴血玉貔貅”的照片在第九子的眼前晃動了幾下,沃爾又將它收回來,邊走邊對第九子說道:“我說過,有人比你更了解它。”沃爾帶著第九子,腳步匆匆,行走在青翠的草地上。
第九子頗感意外,怎么就跟著沃爾來到了這位于山坡上不到千來戶人家的邦蒂富爾村。聽沃爾說,他們此行的目的是拜訪一位叫布乃爾的人。
此刻,布乃爾和他最小的兒子嘟嘟耳在家門口等候著,坡上嬉笑打鬧的二三十個小孩子跑來跑去。
沃爾邊走邊告訴第九子:“邦蒂富爾村是個大家族,布乃爾是父親,他一共擁有二百二十二個妻子和七百零三個子女。布乃爾是邦蒂富爾的創(chuàng)始人和領(lǐng)導(dǎo)人。‘邦蒂富爾’一詞的含義是‘富裕’,對于生活在邦蒂富爾的近千戶居民來說,這里才是真正意義上的世外桃源。”
“很令人不可思議,在美國竟然有這樣的地方。”第九子聽后詫異地說。
“在美國和加拿大,這里給人最深的印象是神秘色彩,因為這里的居民都崇尚古典和集體生活,是卡門生活主義者。”沃爾繼續(xù)解釋道。
“很有意思。”第九子不禁冒出了一句不知是贊賞還是覺得不可思議的話。
“只不過卡門生活主義掌門人杰弗斯本人卻在暗地里干著貪占集體財產(chǎn)的勾當(dāng)。”沃爾說道。
“從法律意義上講,這在美國也是違法的。”第九子評判道。
“是啊,美國警察也不會睜一只眼閉一只眼,他正在被通緝,卡門生活主義的追隨者們也恨透了他,他是一個打著幌子瘋狂地涉獵女人的騙子,邦蒂富爾人已經(jīng)與他徹底決裂,正在清理門戶。但有一件事,我看需要你的幫助。”說到最后一句話時,沃爾似乎有些遲疑。
“這不好,沃爾。我不想與這兒有任何關(guān)系。”第九子立馬回絕,態(tài)度較為堅決。