我花了幾個(gè)月的時(shí)間終于把這本以圖文并茂的形式介紹諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的書編寫完了。這是一部集眾人成果之大成的參考書,憑一個(gè)人的努力是無法完成的。這本書涉及到幾十個(gè)國(guó)家,上百位作家,多種文學(xué)流派,有不同的體裁和觀點(diǎn),我只是盡量客觀地把事實(shí)提供給讀者,其中很多細(xì)節(jié)需要個(gè)人去琢磨、審視、認(rèn)識(shí)和判斷。
多虧改革開放以來的大好形勢(shì),我們文藝園地寬松了,有了廣泛介紹外國(guó)文學(xué)的可能,有了充足的文字材料,各種語(yǔ)言的人才成長(zhǎng)起來,有不甘寂寞的譯者,有老練認(rèn)真的編輯和良好的印刷條件。
這本書對(duì)獲獎(jiǎng)?wù)叩淖髌坊蚨嗷蛏俚慕榻B,說明我國(guó)翻譯界的能量和對(duì)其他國(guó)家優(yōu)秀文學(xué)成果了解的渴望。原作并不一定都是世界極品,譯文也不見得都能達(dá)到理想境界,但不管如何,他們的寫作技巧、主題思想、風(fēng)格流派等都擺在我國(guó)讀者面前,可供參考與借鑒。
編寫這本《桂冠——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作家肖像和傳略》,參考、借鑒了陳映真、劉碩良、宋兆麟等主編的有關(guān)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的幾套叢書,以及王逢振、吳岳添等很多人撰寫或編纂的各種材料。我只是想用圖像、文字和圖片等客觀地把事實(shí)介紹出來。
我的知識(shí)有限,錯(cuò)誤在所難免,尚望行家里手多多指教。
高莽
2013年春節(jié)