正文

加入邵氏影業(yè)

宋家客廳:從錢(qián)鍾書(shū)到張愛(ài)玲 作者:宋以朗 著 陳曉勤


1962年,我父親給陸運(yùn)濤寫(xiě)了一封辭職信,內(nèi)容大意是:辭職是經(jīng)過(guò)深思熟慮的,私人原因是與家人相聚的時(shí)間太少,另一原因是這份工作漸漸出現(xiàn)很多其他事務(wù),既不是他熟悉的,也不是他感興趣的(如管理財(cái)務(wù)、出入機(jī)場(chǎng)、參加派對(duì)、開(kāi)漫長(zhǎng)的會(huì)議等)。有時(shí)總公司不匯錢(qián)來(lái),他就無(wú)法給員工支薪,壓力之沉重,令他身心疲憊,累得連話也不想多說(shuō)。而且他舊病復(fù)發(fā),本該早兩個(gè)月就動(dòng)手術(shù),但因公事一拖再拖,所以他不得不辭職休養(yǎng),否則一定會(huì)弄垮身體。最后他在辭職信上說(shuō),希望1963年1月前離職。結(jié)果陸運(yùn)濤極力挽留,只批準(zhǔn)他放病假,直到后來(lái)他身體確實(shí)撐不下去才正式離職。1964年,我父親病得很重,有一次竟要送他到瑪麗醫(yī)院搶救,最后才幸運(yùn)地逃過(guò)一劫。

那時(shí)我父母也認(rèn)識(shí)了后來(lái)的影業(yè)大亨鄒文懷、名導(dǎo)演胡金銓等,他們都是美國(guó)之音的同事。我父親在1996年去世時(shí),鄒文懷還用他的勞斯萊斯載我們到火葬場(chǎng),也是我生平第一次坐勞斯萊斯。關(guān)于我家與鄒文懷的關(guān)系,現(xiàn)在也不妨談?wù)?。他是上海圣約翰大學(xué)1949年的新聞系畢業(yè)生,跟我母親相差八屆。來(lái)香港后,他在1951年進(jìn)美新處主持美國(guó)之音,1959年入邵氏,1970年創(chuàng)立嘉禾。

60年代中期,鄒文懷在邵氏晉升為制片主任。那時(shí)我父親剛離開(kāi)電懋不久,邵氏正急速擴(kuò)張,一年要拍五十二部電影,又不能粗制濫造,鄒文懷便找上我父親。他希望父親可以擔(dān)任邵氏編劇部總監(jiān),又知道父親厭惡辦公室政治,所以不用他上班,只要他指點(diǎn)一下公司的編劇就夠了。我父親覺(jué)得條件合適,就在1965年加入了邵氏。

當(dāng)時(shí)邵氏有兩個(gè)編劇把我父親視為老師,就是邱剛健和丁善璽,他們會(huì)把寫(xiě)好的劇本給我父親修改。這些工作對(duì)父親來(lái)說(shuō)很輕松,而且還沒(méi)有辦公室政治。但畢竟這兩個(gè)徒弟是邵氏的人,而邵氏又是電懋的死對(duì)頭,所以他們每次來(lái)我家做客,一碰上有人按門(mén)鈴,父親便會(huì)叫他們立刻躲進(jìn)廚房—如果訪客是電懋的人,氣氛便會(huì)很尷尬。當(dāng)時(shí)父親雖已離開(kāi)電懋,但不時(shí)還有人來(lái)找他改劇本,甚至問(wèn)他該怎么寫(xiě)。

當(dāng)年拍電影跟現(xiàn)在一樣,只要找到一條成功的方程式,便會(huì)不斷重復(fù)。像李小龍不停地拍功夫片,即使他死了,還是有人按照那模式繼續(xù)拍下去,希望成為第二個(gè)李小龍。當(dāng)這模式走到末路,市場(chǎng)上不受歡迎了,才會(huì)出現(xiàn)成龍的功夫喜劇。當(dāng)年邵氏一套慣用的模式就是用黃梅調(diào)拍楊貴妃。邵氏的電影其實(shí)不難拍,訣竅不過(guò)是為某個(gè)明星度身定造一些劇情而已。但編劇偶爾也會(huì)忽發(fā)奇想,希望拍一些冷門(mén)題材,這時(shí)我父親便會(huì)協(xié)助他們分析,看看是否可行。有次邵氏想拍足球電影,我父親便評(píng)論:四分之三的觀眾是女人,她們不看足球,剩余的四分之一男人又有多少是踢足球的呢?結(jié)論是這種電影不可能賣(mài)座。如此說(shuō)來(lái),他一定不會(huì)同意周星馳開(kāi)拍《少林足球》了。

關(guān)于父親那兩個(gè)徒弟,我覺(jué)得邱剛健比較有趣。他非常熱愛(ài)電影,在臺(tái)灣跟朋友合辦了一本電影雜志,叫《劇場(chǎng)》。來(lái)港加入邵氏后,他送了好幾本《劇場(chǎng)》給我父親,但父親沒(méi)有看,就堆在我房間的書(shū)柜上。當(dāng)時(shí)我的房間很小,只有一個(gè)鐵柜和一張床。我有空就會(huì)看這些雜志,我記得有些內(nèi)容很冷門(mén),純粹是滿足編者的個(gè)人興趣,應(yīng)該沒(méi)什么銷(xiāo)路。我倒從中學(xué)到不少新事物,例如他們?cè)?jīng)把法國(guó)新浪潮電影的劇本翻譯成中文,其中有讓-呂克·戈達(dá)爾的劇本,很意識(shí)流,沒(méi)頭沒(méi)尾的。那本雜志除了翻譯,還有一些原創(chuàng)作品。我印象最深的,是邱剛健寫(xiě)的一篇《我是上帝》,十幾頁(yè)都是四個(gè)字“我是上帝” “我是上帝” “我是上帝”……這不是純粹為了滿足作者的個(gè)人興趣嗎?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)