祖父的褐木廬,可謂當(dāng)時(shí)青島的一個(gè)文化地標(biāo)。在那個(gè)年代的中國(guó),私人能藏有七千多本外文書,且大都有關(guān)西洋戲劇,是件殊不簡(jiǎn)單的事。據(jù)說胡適組織人員翻譯《莎士比亞全集》時(shí),曾到青島參觀褐木廬,看見很多莎翁作品,僅《哈姆雷特》就有五國(guó)文字的版本。時(shí)任青島大學(xué)3 圖書館館長(zhǎng)的梁實(shí)秋,收藏了很多國(guó)外戲劇及莎翁研究資料,向來以此自豪,但他一參觀褐木廬,立即被祖父藏書之廣所折服。當(dāng)時(shí)在青島的文學(xué)家、戲劇家、翻譯家眾多,包括梁實(shí)秋、楊振聲、聞一多、洪深、章鐵民、張友松、孫大雨等,可以推想他們都曾經(jīng)是褐木廬的讀者。
此外,祖父應(yīng)該是中國(guó)最早自制藏書票的人之一—另一個(gè)是我外祖父鄺富灼。他的不少原版外文書的扉頁上都貼有藏書票,票上印了“褐木廬”字樣、一些圖案以及一個(gè)號(hào)碼, 那應(yīng)該代表書目的編號(hào)。