在閱讀各類書籍的時(shí)候,我有時(shí)會碰到意想不到的詞語。
特別是雜志,由于和時(shí)代動態(tài)緊密相連,所以,經(jīng)常會看到讓我覺得很奇妙的語言表達(dá)。
就在最近,我看到了一個(gè)十分新奇的句子。
那就是:“該扔掉了?!?/p>
這句話是登在某個(gè)女性雜志上的,不過,單看這一句似乎不值得大驚小怪。
很多人會以為是該扔掉什么垃圾啦,或者破舊物品之類的。
然而,這個(gè)“該扔掉”的可不是人們司空見慣的東西。因?yàn)樗懊娴哪莻€(gè)詞,是“丈夫”。
沒錯(cuò),就是“丈夫該扔掉了”。
這種句子居然堂而皇之地登在女性雜志上,我不知該說“這也太酷啦”,還是該說“嚇?biāo)廊死病薄?/p>
迄今為止,我讀過的各種男性雜志上,從來沒有出現(xiàn)過“妻子該扔掉了”之類的句子。倘若登出了這種句子,且不說女性,就連男性也會劈頭蓋臉地批駁一通:“你把女性當(dāng)成什么了?怎么能和那些廢品、垃圾混為一談呢?”
然而,對于“丈夫該扔掉了”這個(gè)說法,卻似乎沒有聽到什么像樣的批評。
直到現(xiàn)在,那本雜志還擺在書店里賣呢,可見沒有受到任何指責(zé)。
不僅如此,當(dāng)我和一位女性說起此事時(shí),她還笑著說:“這種說法怪有意思的啊?!?/p>
確實(shí)是新鮮又獨(dú)特的說法,因?yàn)槠駷橹箾]有人說過,更沒有看到過。
所以,我打算再稍微詳細(xì)地簡單介紹一下出現(xiàn)了這個(gè)句子的文章。假如你想要和令你感到厭倦的丈夫分開,務(wù)必要找準(zhǔn)分開的時(shí)機(jī)。
既然想分開的話,就不如趁早。