“要不我們?nèi)タ此??”威爾建議,“可說什么好呢?‘我和你不太熟,但看到你眼睛被刀子戳了,我也很不好受’?”
這一點(diǎn)也不好笑,他一說出口我就知道了。但喉嚨里還是不由分說涌上一股笑意,因?yàn)閷?shí)在憋不住我就笑了出來。威爾盯了我一會(huì)兒,也大笑了起來。有時(shí)候,你所有的選擇只剩下哭或者笑,笑似乎比較好一些。這話真是再對(duì)不過,我現(xiàn)在感覺好多了。
“抱歉,”我說,“只是這話真的太荒唐了?!?/p>
我 不想為愛德華掉眼淚——至少不是為朋友或愛人深切而悲傷地痛哭的那種方式。眼淚突然涌了出來。我想哭是因?yàn)閼K劇發(fā)生了,我親眼看見了它,卻又無能為力。想 要懲罰皮特的人沒有權(quán)力,有權(quán)力的人又不想去懲罰他。盡管無畏派有明確規(guī)定不許用這種方式傷人,但有艾瑞克這樣的人掌權(quán),它就不可能被強(qiáng)制執(zhí)行。
我用非常嚴(yán)肅的口吻說:“在其他派別,如果據(jù)實(shí)相告,那我們就是勇敢的人,但在這里……在無畏派……勇敢對(duì)我們沒什么好處?!?/p>
“你讀過派別宣言嗎?”威爾問。
派別宣言是在派別成立之后寫下的。我們?cè)趯W(xué)校時(shí)就學(xué)過,不過我從來沒有讀過。
“你讀過?”我緊鎖眉頭,看著威爾,然后想起他曾經(jīng)為了好玩兒背下城市地圖,“哦,你肯定讀過。算我沒問?!?/p>
“我記得無畏派宣言中有一條寫著,‘日常小事見英雄,維護(hù)他人見勇氣’。”
威爾嘆了口氣。
他 不需要說別的,我懂他的意思。也許無畏派成立的意圖是好的,有正確的理念,有正確的目標(biāo),可后來漸行漸遠(yuǎn)。我忽然意識(shí)到,博學(xué)派同樣如此。很久以前,博學(xué) 派也只是為行善而追求知識(shí)和創(chuàng)造力,而如今,他們以貪婪之心追求知識(shí)和創(chuàng)造力。如果無畏派和博學(xué)派如此,那其他派別大概也遭遇了同樣的問題。以前我還真沒 想過這一點(diǎn)。
盡管在無畏派看到了它的墮落,但我不能離開。不僅僅是因?yàn)閼峙聼o派別那完全隔離、聽起來生不如死的生活,更為重要的原因是,在這短暫的時(shí)間里,我愛上了這里,我看見了一個(gè)值得拯救的派別?;蛟S,有朝一日,無畏派可以重新變得勇敢而高尚。