船上3
“這艘船上有各種各樣的乘客,簡直超乎想象。不過,還是讓我們先看看金字塔吧!”
老考古學家說著,攤開了手中皮革封面的厚書。
“這是跟隨拿破侖埃及遠征軍的法國學者弗朗索瓦·西瓦爾的著作,蘇格蘭學者肯尼斯·卡普林克進行翻譯,并融合了一些自己的學說之后出版的圖書。這是一本打破了陳規(guī)的書,我非常喜歡,在書籍的空白處也做了大量的筆記和批注。好,我們從何說起呢?沃德貝爾先生,如果說到金字塔,您會聯(lián)想到什么呢?”
“尖尖的,三角形的石堆?!?/p>
“嗯,確切地說,是四角錐體。那么您所指的是哪里的金字塔呢?”
“開羅附近??”
“是吉薩嗎?”
“對,吉薩的金字塔。金字塔這東西,難道還有好幾個嗎?”
“總共應(yīng)該有幾十座,更詳細的數(shù)量現(xiàn)在仍不清楚,因為至今沒有什么人或者機構(gòu)進行過實地考察,而在沙漠地帶,應(yīng)該還埋藏著一定數(shù)量遭到毀壞的金字塔。但是一提到金字塔,我們頭腦里反應(yīng)出的就是在吉薩的三座與赫赫有名的獅身人面像建在一起的金字塔。至今仍然保持原始風貌的金字塔,也只有這三座了。
“另外,沃德貝爾先生,您認為金字塔是為什么目的而建造的呢?”
“難道不是國王的墓室嗎?”