艾倫告訴我這番話是在黛博拉·霍爾紀念禮拜堂落成典禮的前幾天。這座新的禮拜堂是以我妻子的名義為聯(lián)合福音慈善機構修建的,資金來源是當?shù)厝司柚纳瓶?。很多人在黛博拉告別儀式上聽了丹佛的故事后,都爭相到機構捐款。那個時候,我們覺得這座禮拜堂和其他新的游民服務機構都是上帝因為黛博拉的死而贈予我們的禮物。我當時并不知道聯(lián)合福音慈善機構只是上帝恩賜給我們的豐盛禮物中的第一件。
以待特拉為例。待特拉住在得州奧斯丁。她寫信告訴我們,讀了黛博拉的故事后,她決定在車里放些食物、襪子和毯子,以隨時幫助那些無家可歸的人。而且,她的教堂還在奧斯丁公園舉辦了野餐,帶了足夠的食物,可以讓當天公園里的每一個饑餓的人都吃個飽。
一個小女孩問待特拉:“你們什么時候會再來?”
自那之后,教堂每月舉辦一次這樣的活動。當天,教眾會坐下來跟那些無家可歸的人一起進餐。
這本書中還有很多這樣的故事。我會舍棄這樣的恩賜嗎?如果我可以像倒帶一樣使時光倒回,然后給那個癌癥故事重寫一個快樂的結局,我會舍棄這些恩賜嗎?
很抱歉,我大概會說:“我會的!我想要我的妻子回來!”
但是,我可以坦白地告訴你,黛博拉會說:“不,朗。我們不久就能見面了?!?/p>
所以這個故事得以繼續(xù)——全國各地的男男女女被丹佛和黛博拉的故事所感動,并開始給他人的生活帶來改變。過去三年中,我覺得自己也在創(chuàng)造不同、帶來變化——到全國各地做演講,像丹佛說的一樣:“傳遞黛比小姐的火炬?!蔽蚁?,我是在創(chuàng)造不同。
但是到了2009年,我意識到,有時候最難改變的,恰恰是你最親近的人。
——朗·霍爾
2009年7月
于得州達拉斯
--------------------------------------------------------------------------------
[1]
本書英文名What difference do it make?的含義為“生命因之而不同” 。但為了與第一本書保持一致,中文譯本采用《世界上的另一個你 完結篇》這個名字。