正文

《斯泰爾斯莊園奇案》第四章 波洛的調(diào)查(1)

斯泰爾斯莊園奇案 作者:(英)阿加莎·克里斯蒂


第四章 波洛的調(diào)查

比利時人在村子里的房子離莊園大門很近,一片長草坪橫穿蜿蜒的車道,從那里抄狹窄的小路過去可以節(jié)省很多時間。于是我就走了這條路??斓娇词匦∥輹r,迎面跑來的一個男人的身影引起了我的注意。是英格爾索普先生。他去哪里了?他準(zhǔn)備怎么解釋他的不在場?

他急切地沖我打招呼。

“天哪!太可怕了!我可憐的妻子!我剛剛聽說?!?/p>

“你去哪兒了?”我問。

“登比昨晚留我到很晚,我們聊到一點鐘。那時候我發(fā)現(xiàn)還是忘記帶鑰匙了。我不想吵醒家里的人,所以在登比家過夜了?!?/p>

“你怎么知道這個消息的?”我問。

“威爾金斯去登比家告訴我的。我可憐的艾米麗!她這么克己待人--品格如此高尚。她過于勞累了。”

我心里涌起一股反感。真是個演技精湛的偽君子!

“我得趕緊走了。”我說,幸好他沒問我要去哪兒。

幾分鐘后,我敲了敲小屋子的門。

沒人應(yīng)門,我煩躁地一直敲著,頭上的一扇窗戶小心翼翼地打開了,波洛探出了頭。

看到我,他驚呼一聲。我簡單地向他講述了發(fā)生的慘劇,希望他能幫忙。

“別著急,朋友,進來吧。我穿衣服的時候,你重新給我講一遍?!?/p>

過了一會兒,他打開門,領(lǐng)我走進他的房間。他搬來一把椅子,我毫無保留地講了整件事情,沒有漏掉任何場景,哪怕是瑣碎的細(xì)節(jié)。這期間他一直仔細(xì)從容地穿戴著。

我告訴他自己被叫醒,英格爾索普太太臨終的話,她丈夫的不在場,前一天的爭吵,我無意中聽到的瑪麗和她婆婆之間的談話片斷,更早以前的英格爾索普太太和伊芙琳·霍華德的爭吵以及后者的暗示。諸如此類。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號