他仍在仔細(xì)察看那張寫字臺。
“他為什么坐在這兒呢?”他咕噥著,“他是想寫張便條嗎--哎--這是什么?”
他得意地舉起一張便箋紙。這個發(fā)現(xiàn)讓他很是高興,于是,他允許我們到他身邊去和他一起細(xì)看那張便條。
那是一張牧師寓所的便箋紙,信頭所標(biāo)記的時間是六點(diǎn)二十分。
“親愛的克萊蒙特”--便條是這樣開頭的--“很抱歉,我不能再等下去了,但我必須”
從這兒開始,字體變得潦草凌亂。
“再清楚不過了,”斯萊克警督沾沾自喜地說,“他坐在這里寫這張便條,他的仇人悄悄從落地窗進(jìn)來,趁他寫字的時候槍殺了他。不就是這樣嗎?”
“我想說的是--”我開口道。
“請不要擋路,先生,如果你同意的話。我想看看有沒有腳印?!?/p>
他趴在地上向敞開的落地窗爬去。
“我想你應(yīng)該知道--”我固執(zhí)地說。
警督站了起來。他并不激動,但語氣堅(jiān)定。
“過會兒再說那些事吧。先生們,如果你們能離開這里,我將十分感激?,F(xiàn)在就出去,請吧!”
我們像孩子一樣被他哄了出去。
時間似乎過去了幾個小時,其實(shí)才七點(diǎn)一刻。
“唉,”海多克醫(yī)生說,“就這樣吧。如果那個自以為是的蠢驢找我,你就叫他到診所來。再見!”
“夫人回來了。”瑪麗從廚房里露了一下頭,她興奮地雙目圓睜,“大概是五分鐘前回來的。”
我在客廳里找到了格里塞爾達(dá)。她看起來既害怕又興奮。
我把一切告訴了她,她聽得聚精會神。