他把我的腳從他膝蓋上拿開,眼里精光又現(xiàn)。我暗暗為自己打氣。
“天哪,天哪,”他邪惡地笑笑,“這又是一次好機(jī)會。你們可以向你們的同胞揭露我們法國佬的丑惡,為虎作倀,協(xié)助納粹分子把那么多可憐的無辜家庭抓去送死。可愛的納罕特小姐為大家揭開了事實(shí)真相!你打算做什么,小心肝,登高疾呼?沒有人會在意的,大家很快就會遺忘的,寫點(diǎn)其他的東西吧。寫點(diǎn)有趣的、人們喜聞樂見的東西。你知道該怎么做,告訴喬舒亞報(bào)道這件事是一個(gè)錯(cuò)誤的決定。沒人會看,他們會打著哈欠翻看下一個(gè)專欄的?!?/p>
我騰地站了起來,怒不可遏。
“我認(rèn)為你錯(cuò)了,”我熱血沸騰,“我覺得人們對這件事了解得太少,連克里斯托弗都知之甚少,他還是個(gè)法國人?!?/p>
伯特蘭嗤之以鼻。
“唉,克里斯托弗能識幾個(gè)字,他就知道諸如古奇和普拉達(dá)之類的名牌?!?/p>
我無語,轉(zhuǎn)身離開了房間,進(jìn)浴室洗澡。我為什么沒對他說“去你的吧”?為什么我一而再再而三地遷就他?因?yàn)槊詰偎麊幔繌挠鲆娝?,即使他專橫、粗魯、自私,但還是迷戀他?他聰明,英俊瀟灑,還相當(dāng)幽默,是一個(gè)絕佳的情人,不是嗎?那些激情四射的夜晚,狂熱的親吻和愛撫,皺巴巴的床單,他漂亮的身體、溫?zé)岬淖齑胶皖B皮的微笑在腦海中掠過。伯特蘭啊,那么讓人著迷,讓人無法抗拒,而且做事又那么賣力。這就是你遷就他的原因,不是嗎?但是,要忍耐多久呢?我想起了前不久和伊莎貝拉的一番談話。朱莉婭,你這么容忍伯特蘭,是害怕失去他嗎?當(dāng)時(shí)我們坐在普雷耶劇場旁邊的一家咖啡館里,我們的女兒在上芭蕾課,伊莎貝拉又點(diǎn)著了一支煙,直直地看著我的眼睛問。不,我說,我愛他。我真的愛他。我喜歡他那個(gè)樣子。她打了聲唿哨,頗為感動,但不怎么相信我的話。哦,他真幸運(yùn),但是,看在上帝的分上,他要是太過火了就告訴他,得說出來讓他知道。