正文

《親愛的素燕》他希冀天國的錦緞(1)

親愛的素燕 作者:(英)羅伊·普利思


親愛的素燕:

你要我就《他冀求天國的錦緞》(He wishes for the Cloths ofHeaven)一詩寫點(diǎn)什么,因?yàn)槟阕x過此詩的中譯,感覺它仿佛與你的夢想有關(guān)系。但是呢,我覺得你的那些夢想和詩人的那些夢想是不同的。盡管如此,不論夢想是什么,請求別人不要踐踏那些夢想,這種心情所有人都是一樣的。

因?yàn)樵娙薟.B. 葉芝(W. B.Yeats)將他所描述的事物稱為“天國的錦緞”,又因?yàn)樗拿鑼懣雌饋硐袷且淮蚊利惖娜章浜忘S昏,我們可以認(rèn)為這就是他寫此詩的靈感源泉。他繼而想到這些錦緞是用高貴多彩的材料精心織就,能討任何一個女人的歡心,一想到他愛的那個女人,他也想能有這樣的材料,就可以如他所寫的那樣,“我就把那錦緞鋪在你腳下”。但是他是個窮漢,所以也沒有這樣的錦緞;他只有他的夢想,只能將夢展示給她看。要是我們不了解葉芝的生平,我們可能會像你讀中文譯文時那樣,認(rèn)為此詩很美很歡快,也會認(rèn)為她真的會腳步輕柔地走過去,也許還心懷感激呢。但是一旦了解了詩人的生平,葉芝為之傾吐衷

腸的那個人很可能是莫德·戈姆(Maud Gonne)。這個女人,盡管有時似乎能分享一星半點(diǎn)他的夢想,可很多時候她真真就是踐踏了他的夢想。顯然,正因?yàn)槟阌羞^相同的經(jīng)歷,所以詩的最后兩行引起了你強(qiáng)烈的共鳴。所以,雖是個人的主題,偉大的詩人能將其寫出廣泛的感召力。

用論詩的術(shù)語來講,此詩可以稱為抒情詩,就是表達(dá)個人的感情通常也是深厚的感情的詩。你可將此詩與頌歌相比較。所謂頌歌,今天用來贊頌?zāi)澄锏脑姼?。前人寫了一些有名的頌歌,比如歌頌夜鶯,歌頌一個希臘的古甕或是一個花瓶。He wishes for the Cloths of Heaven,by W.B.Yeats (1865-1939)

他冀求天國的錦緞 W.B. 葉芝(1865-1939) 傅浩譯

Had I the heavens’embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I,being poor,have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號