縱使一語不發(fā),身體也在說話
不僅要留意別人說了什么,還要留意他們說話的方式;如果有足夠經(jīng)驗,你就可以靠眼睛捕捉耳朵忽略掉的真相。人往往可以想怎么說就怎么說,但卻難以左右別人對自己的觀察和判斷,因為身體常常泄露語言試圖掩飾的一切。
──切斯特菲爾德勛爵(Lord Chesterfield, 1694~1773),《致兒家書》(Letter to his Son)
想象一下,在你上次開會,銷售談判,約會,與朋友聚餐,或與人發(fā)生沖突時,如果突然把一面鏡子放在你面前會怎樣·
你能否發(fā)現(xiàn)那些影響自己在這些場合表現(xiàn)的、以致不能發(fā)揮全部潛力的細(xì)微的身體動作?
你的面部表情是不是很尷尬?
手勢是否不太恰當(dāng)?
你是不是表現(xiàn)得過于軟弱、自大或老氣橫秋?
你握手的方式是不是讓人不愿跟你做生意?
你的身體語言是不是跟你的話語相沖突?
你是不是有個大家都注意到,只有你自己還蒙在鼓里的明顯缺點?