他的鞋子泡在一小攤水里,膀胱倒是輕松了。
吸血鬼不笑了,他轉(zhuǎn)而和扎克身后的格里夫說話。
“這就是新來的?”
“扎克·巴羅,這位是納瑟奈爾·凱德,”格里夫說,“總統(tǒng)的吸血鬼?!?/p>
扎克依然挪不動腿。凱德再次俯視他。
“你得告訴他拖把在哪兒?!彼麑Ω窭锓蛘f。
他繞著扎克走過去,扎克的視線跟著他轉(zhuǎn)。
凱德把一個金屬盒子放在桌上,然后又把什么東西丟在盒子旁邊。那看上去像某種動物的骨頭--可能是狗,或者狼,上面還帶著牙和皮毛,有些地方還有血。
“請把它保管好?!彼f。
凱德直接走到棺材旁邊,掀開蓋子。
格里夫叫住他:“凱德,我們可不可以談?wù)劇?/p>
“等等吧?!眲P德砰的一聲關(guān)上棺材蓋。
格里夫?qū)υ烁械奖杆频穆柭柤纭?/p>
“他在C-130的貨艙里待了十四個小時,”格里夫解釋道,“所以有點暴躁。”
扎克站在那兒,他的內(nèi)褲還滴著水。他大張著嘴,但卻說不出話來,這是有生以來第一次。