科索沃共和國
兩次深入伊拉克之后,特種兵韋恩·德托一度以為自己再也不會(huì)覺得冷了。
但那是他奔赴科索沃之前的事。當(dāng)他走下飛機(jī),瞬間覺得說不定地獄也是能結(jié)冰的??扑魑謶?zhàn)爭(zhēng)已過去近十年,但那種冷意似乎仍留存于層層冰封之下。
城市街道仍布滿彈坑和碎石,聯(lián)合國維和部隊(duì)四處巡邏,但武裝匪徒仍在夜間劫持車輛,俄羅斯黑手黨仍在走私槍支毒品。與此同時(shí),塞爾維亞軍隊(duì)還像惡狗守籬笆一樣地守在邊境線上。
韋恩已經(jīng)端著他的M24狙擊步槍在一座廢棄大樓的窗戶后面埋伏了六個(gè)小時(shí)。無聊倒還沒什么,可是卻冷得要死,而且連暖手袋也不能用。他的長官說敵人有熱成像儀。
但那玩意兒看起來并不靈敏,韋恩心想。他再次通過瞄準(zhǔn)鏡觀察對(duì)方,同時(shí)小心不碰到槍身冰冷的金屬。
那些人都在被炸毀的院子里,他自己則在十六層樓上。那些人都是克魯瑪努裔狗雜種,眉毛、胡子、頭發(fā)長成亂糟糟的一團(tuán)。他們個(gè)個(gè)只穿著防水衣,似乎根本不怕冷。
他們被稱為“烏克達(dá)拉克”,在塞爾維亞語中好像是狼群的意思,作戰(zhàn)會(huì)議上他沒注意聽這段。
他們好像和韋恩一樣無聊。韋恩不止一次想知道,為什么要由他的突擊隊(duì)來盯這些前暗殺小隊(duì)成員,本地部隊(duì)就足夠了。
該死的,韋恩一個(gè)人就能馬上把他們都干掉!狼群距他一百碼左右--任何狙擊手都能直接瞄準(zhǔn)。他可以神不知鬼不覺就把底下那幫人都干掉,以前他這么干過。
還住在懷俄明州凱斯帕爾的時(shí)候,韋恩是個(gè)安安靜靜的孩子,總坐在教室最后面。他不怎么受歡迎,只是坐著,整天隨波逐流地過日子。
后來到了“9·11”,全家人都認(rèn)為他應(yīng)該推遲上大學(xué)去參軍。因?yàn)橐呀?jīng)開始打仗了,年輕人不都要參軍嗎?他們就該參軍。于是他扔掉還沒填完的社區(qū)大學(xué)入學(xué)申請(qǐng),到位于小超市的征兵站報(bào)了名。
他驚訝地發(fā)現(xiàn),自己不引人注意的本事居然派上了用場(chǎng),他被選入狙擊手學(xué)校,成了突擊隊(duì)員。
他沒想過自己也能習(xí)慣鮮血和死亡--極少反感。在內(nèi)心一隅,他很容易平靜下來并集中精神。那是他扣動(dòng)扳機(jī)并堆放尸體的一隅。有時(shí)候,他擔(dān)心退役回家后的生活--那些尸體是會(huì)滾落出來占領(lǐng)他的整個(gè)內(nèi)心,還是,它們會(huì)始終靜靜不動(dòng),而他只能像個(gè)普通人一樣度過余生?
真不知道哪種更糟糕。他盡量不去多想。
排泄物得全部收集起來。第一次出征后,他活了下來,部隊(duì)里其他人都把他看作老兵,完全信賴他。
他不再是個(gè)充數(shù)的人了,而是一個(gè)到處晃蕩的壞蛋。過了三年時(shí)間,他覺得自己想通了這點(diǎn)。