翻譯這本書(shū)時(shí),心中常有感動(dòng)。盡管我深知,做媽媽不是一件容易的事情,需要付出很多很多,忍受很多很多,但如果沒(méi)有書(shū)中的諸多細(xì)節(jié),我還真的想象不出媽媽們時(shí)常需要面對(duì)的困境,如孤獨(dú)、低落、沮喪,甚至陷入絕望的低谷……
還沒(méi)有孩子的我,在這本書(shū)里,居然有機(jī)會(huì)過(guò)了一把“當(dāng)媽”的癮。薩拉用真實(shí)的個(gè)人體驗(yàn),描述了很多生活細(xì)節(jié),相信很多有孩子的中國(guó)媽媽會(huì)有共鳴,然后,感嘆一句:是啊,就是她寫(xiě)的這樣。
有時(shí),我仿佛成為薩拉的朋友,她“邀請(qǐng)”我去她家做客。這個(gè)四口之家的生活畫(huà)面,那些煩惱、沖突、焦慮、辛苦的瞬間,那些喜悅、滿(mǎn)足、幸福的瞬間,仿佛電影一樣,在我眼前一一閃過(guò)。這些就是家庭生活真實(shí)的一面。而作為佛教徒的媽媽們,就在這些挑戰(zhàn)和煩惱中修行。修行與生活本是一體,“佛法在世間,不離世間覺(jué),離世求佛法,猶如覓兔角”。
伯特·海靈格深研家庭關(guān)系數(shù)十年,他曾說(shuō)過(guò)一句極富洞見(jiàn)的話(huà):有母愛(ài),就有成功。這句話(huà)放在這里,真是再合適不過(guò)了。
很多人成年后,在事業(yè)和親密關(guān)系上遭遇種種困惑和難題,其根源都在于原生家庭父母不正確的教育方式,尤其是和媽媽的連接這一塊。俗話(huà)說(shuō)“三歲看大,七歲看老”,孩子的人格模式在童年期就幾乎確定。那是在與撫養(yǎng)者(主要是媽媽?zhuān)┑奈⒚罨?dòng)中形成的。一些看似無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié),如以粗魯?shù)姆绞胶秃⒆诱f(shuō)話(huà)、在孩子大哭時(shí)忙著做家務(wù)、對(duì)孩子的親近渴望沒(méi)有予以回應(yīng)等,都是一種對(duì)孩子的傷害,會(huì)讓他們覺(jué)得自己是不值得愛(ài)的、沒(méi)有價(jià)值的,從而讓孩子建立起負(fù)面的自我形象,給未來(lái)的生活形成限制。
“告訴你一個(gè)秘密,沒(méi)有什么是比媽媽更豐富的了?!边@是海靈格另外一個(gè)洞見(jiàn)。是的,一切都是媽媽的事。
我希望這本書(shū)能幫助媽媽們了解到,她們的一言一行、一舉一動(dòng),都會(huì)影響孩子對(duì)自我價(jià)值的判斷。
所以,媽媽們,請(qǐng)從閱讀這本書(shū)開(kāi)始,檢視一下自己對(duì)待孩子的方式吧。
于我而言,這本書(shū)意義非凡,它是在我正式皈依后沒(méi)多久來(lái)到我手上的。想來(lái)是佛菩薩的法力,將它送到了我身邊。近年來(lái),我讀過(guò)胡因夢(mèng)老師的諸多譯作,如克里希那穆提、阿瑪斯、威爾伯的著作,從中獲益良多。也曾讀罷掩卷暗想:如果有一天,自己也能翻譯一本這樣的書(shū),那該多好啊。未曾想過(guò),這樣的機(jī)會(huì)真的就到來(lái)了。由我來(lái)譯介這本暢銷(xiāo)西方世界的佛法生活書(shū),心中既興奮,又惶恐。
如薩拉書(shū)中所說(shuō),一切皆是修行。養(yǎng)孩子是修行,寫(xiě)作是修行,我譯這本書(shū)也是修行。翻譯絕非易事。一直仰慕譯佛經(jīng)的鳩摩羅什,他譯的《金剛經(jīng)》,真正文字般若,信達(dá)雅皆備,通透明澈。和他相比,我們這些后來(lái)人要加倍努力才行。