我們將哈伯德關(guān)于工作、生活和幸福的文章選稿、翻譯,匯成這本《幸福的起點(diǎn)》。本書(shū)上篇主要譯自阿爾伯特·哈伯德的《愛(ài)情、生活與工作》(Love Life & Work)一書(shū)。為了更適合今天讀者的閱讀,編輯、譯者和編者對(duì)相關(guān)篇章進(jìn)行認(rèn)真篩選,刪除了《宗教復(fù)興的心理分析》《藝術(shù)與宗教》《語(yǔ)言學(xué)家》《生活與表現(xiàn)》《時(shí)間與機(jī)會(huì)》和《格格不入的女孩》幾篇,同時(shí)從作者的《致加西亞的信》(A Message to Garcia: And Other Classic Success Writings》中選譯了《成功》和《什么是天才》兩篇。另有《幸福三階段》《節(jié)儉是通往幸福的好習(xí)慣》《你的一生有多長(zhǎng)》《面對(duì)失敗,你會(huì)如何》《勤奮、專(zhuān)注、自信》共五篇選譯自《哈伯德手記》(Notebook of Elbert Hubbard)。因原書(shū)各章節(jié)沒(méi)有標(biāo)題,本書(shū)中的標(biāo)題由譯者根據(jù)內(nèi)容添加。本書(shū)的下篇《哈伯德名言佳句集錦》編譯自《哈伯德語(yǔ)錄》(Elbert Hubbard Quotes),《作者小傳》編譯自《哈伯德及其作品》(Elbert Hubbard and his work:a biography, a sketch,and a bibliography)。讓讀者喜愛(ài)本書(shū)并從中獲益,是我們最大的心愿,希望我們的努力能達(dá)成我們的心愿。
但是,正如翻譯每本書(shū)一樣,要讓譯著十全十美是很困難的。我們坦然地承認(rèn)自己的知識(shí)和水平有限,譯文一定存在不足之處,希望讀者提出寶貴意見(jiàn),以便今后完善。
衷心希望讀者能通過(guò)閱讀本書(shū),激勵(lì)自信,轉(zhuǎn)化生活中的負(fù)面情緒,找到每一天的幸福感!
——編者