肖 聿
意大利著名作家喬萬尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio,1313—1375)在1348—1351年間創(chuàng)作的《十日談》(Decameron)開創(chuàng)了歐洲近代短篇小說的先河,發(fā)表后蜚聲文壇,大獲成功。此后,他又在20年的時間內(nèi),用拉丁語陸續(xù)寫出了西方文學(xué)史上第一部女子傳記文學(xué)作品——《名媛》(De Mulieribus Claris)。作者精心收入書中的106位女子既包括堪為楷模者,也包括惡名昭彰者;既包括神話傳說人物及歷史人物,也包括當(dāng)時的現(xiàn)實人物,形象地反映了中世紀(jì)婦女觀向近代婦女觀的演變。這些傳記本來是為拉丁文百科全書撰寫的,匯集成書后,立即大受歡迎。薄伽丘生前一直在對這部作品披閱增刪,使它成為當(dāng)時最流行的讀物之一。
《名媛》是薄伽丘1361年夏天到1362年夏天在故鄉(xiāng)契塔爾特完成的。薄伽丘說,啟發(fā)他寫此書的是被他奉為尊師的大詩人彼特拉克(Petrarch,1304—1374)的《名男子傳》(De Viris Illustribus)。薄伽丘采用了“著名”一字的寬泛含義,“將因任何行為而聞名世界的女子均稱為(西方)名媛”,所以此書并非單純歌功頌德之作。薄伽丘在書中收入不少以惡德聞名的女人傳略,他認(rèn)為:“贊美可嘉壯舉,間或強(qiáng)烈譴責(zé)罪惡,這不僅能激勵高尚者去追求榮譽,而且會在一定程度上約束惡人的為非作歹?!遍喿x此書,我們不但會誠心嘆服作者洞悉世情、勘破人性的能力,而且會掩卷深思他在書中發(fā)表的議論,它們飽含睿智,褒貶分明,謳歌美德,鞭撻罪惡。
薄伽丘將古希臘、古羅馬的非基督教女子收入《名媛》,意在填補(bǔ)空白,因為當(dāng)時“尚未出版過任何專門贊美異教女子美德的書籍,尚無任何人有此打算”,而她們的懿行與業(yè)績也值得褒揚贊頌。全書人物可大致分成四個系列:
(1)從夏娃及亞述女王塞米拉米斯開始,然后是6個異教女神(第3章到第8章);
(2)34個古希臘羅馬神話中的女子(第9章到第42章),她們或是傳說人物,或為半人半神,并以《圣經(jīng)》人物尼考拉(即示巴女王)結(jié)尾(第43章);
(3)以年代為順序的、有據(jù)可依的歷史人物(第44章到第100章),其中包括亞他利雅和米麗暗兩個《圣經(jīng)》人物;
(4)收入的最后六個人物則都屬于中世紀(jì)初期及中期。
從薄伽丘敘述的內(nèi)容看,他的資料來源除拉丁語《圣經(jīng)》外,顯然還包括里維、老普林尼、普魯塔克、奧維德和維吉爾等許多古羅馬作家的作品。此外,他還可能參考了中世紀(jì)作家的著作及同代人寫的編年史。
《名媛》反映了薄伽丘的婦女觀,其中雖仍有中世紀(jì)傳統(tǒng)思想的烙印,但已經(jīng)顯露了早期人文主義思想的萌芽。一方面,他仍舊認(rèn)為女子在身體和智力上不如男人,天性執(zhí)拗、吝嗇小氣、膽怯多疑、淫蕩貪婪、好逸惡勞,因此,他對女性的最高贊譽也只是說她“像男子一樣”,或者說她做出了大多數(shù)男子都無法完成的業(yè)績。這反映了中世紀(jì)思想對作者的影響,也是他同代的男人普遍的婦女觀。但另一方面,薄伽丘畢竟在一定程度上擺脫了中世紀(jì)對女性的流行偏見,更加注重贊美女性的智力成就、文學(xué)成就、高尚道德和創(chuàng)造力,例如他贊美女子發(fā)明了農(nóng)業(yè)、紡織和文字,贊美女詩人、女畫家,贊美女子在艱難逆境中表現(xiàn)出的非凡勇氣和堅忍精神,贊美古代社會當(dāng)權(quán)女子的文治武功。這些無疑都是文藝復(fù)興初期拉丁文學(xué)奏出的嶄新音符。
《名媛》帶有鮮明的文藝復(fù)興早期人文主義文學(xué)色彩。彼特拉克以后的人文主義者認(rèn)為:古典作家的作品以雄辯的詞句和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言,寓道德訓(xùn)誡于篇章詞采之中,而歷史著作中則包含著智慧和高尚美德的眾多先例。因此,深入研究古典文學(xué)和歷史,會賦予當(dāng)時的意大利社會領(lǐng)袖們雄辯的口才和明智的思維,會為他們提供道德范例,從而使他們正確地行使權(quán)利。在書中,薄伽丘十分推崇古羅馬人的美德,即他們的自律自尊、雄辯口才、愛國精神、自我犧牲和英勇作戰(zhàn)。這些正是人文主義者希望在當(dāng)時意大利社會復(fù)興的品質(zhì)。他們認(rèn)為:高貴并不完全來自出身門第,而是來自美德,即高尚的言行。這一時期,薄伽丘的《名媛》最鮮明地體現(xiàn)了這種思想傾向。
薄伽丘遵循了古典傳記作品的體例,大多先介紹西方名媛的姓名、父母和門第,再列舉其出名的理由,然后以敘述的方式,詳細(xì)解釋其成名過程,但并不一一羅列史料來源,一是他并不全都贊同史料的說法,二是為避免枯燥,便于生發(fā)。薄伽丘畢竟不是歷史學(xué)家,而是文學(xué)巨匠。他這些傳記作品看來并不重在敘述歷史,而更像是以古為題,闡明對人情、人性、人生及人世的見解,并以古為鑒,針砭當(dāng)時意大利社會的時弊,其中不乏精彩的議論,或弘揚正義,或揭露惡德,即使今天讀來也堪稱佳作。但若以今天的觀點看,有些說教也顯得陳舊甚至牽強(qiáng),令現(xiàn)代讀者難以茍同,而這又是不能苛求于古人的。
薄伽丘非常善于組織和剪裁史料,突出激烈矛盾中人物性格與命運的沖突,尤擅以人物的自我剖白直接揭示人物性格(例如第55章維圖里婭、第100章齊諾比婭和第105章卡米奧拉的大段獨白),使敘事更富于情節(jié)性和戲劇性,以寫意的手法描繪了西方古代名媛的一幅幅肖像。薄伽丘是敘事高手,其鋪敘和議論比史料來源更生動曲折,更富于細(xì)節(jié),而其中是否包括了他的想象與生發(fā)(這很有可能),尚待研究。
《名媛》自問世后,六百多年來一直備受關(guān)注,始終牽動著各階層讀者的濃厚興趣。它不但有了上百個手抄本,其拉丁文本也很快被譯成了多種文字,其中包括14世紀(jì)末由彼特拉克和薄伽丘的好友阿爾班查尼翻譯的意大利文譯本,15世紀(jì)初由勞朗特·德·普萊彌法特翻譯的法文譯本以及和由海因里?!な┨够艟S爾翻譯的德文譯本。1440年前后,出現(xiàn)了它的中古英語譯本,包括其中21個章節(jié)的內(nèi)容、緒言及結(jié)語。1494年和1528年它有了西班牙文譯本。16世紀(jì)后還出現(xiàn)了它的另一種英譯本及另外兩種意大利文譯本。1473年,約翰·蔡奈爾印刷所將《名媛》拉丁文本首次印刷成書。1539年波恩的瑪西亞斯·阿皮亞琉斯出版的拉丁文《名媛》,是它在16世紀(jì)唯一完整的版本。1967年,扎卡里亞根據(jù)拉丁文原文影印件整理出版了《名媛》拉丁文全本。
通過后人的整理、翻譯和引述,《名媛》對后世文學(xué)產(chǎn)生了廣泛的影響,波及了英國、法國、德國、西班牙等國家。例如,早期英國文學(xué)名家喬叟(Jeffery Chaucer,1340—1400)在他著名的《坎特伯雷故事集》(創(chuàng)作于1387—1400)第22章里,就使用了《名媛》第100章《巴爾米拉女王——齊諾比婭》的大部分素材,甚至包括逐句的翻譯。值得一提的是,莎士比亞的歷史劇《科利奧蘭納斯》?(1607)也使用了本書收入的羅馬貴族婦女維圖里婭事跡的題材;他的著名悲劇《羅密歐與朱麗葉》(1595)中的情節(jié)也有本書第13章《巴比倫少女——提斯柏》愛情悲劇的影子,不知他是否見到過薄伽丘的這部作品或其譯本。后世作家也紛紛效法此書體例,寫出了不少同類作品。正因如此,這部《名媛》才堪稱西方女子傳記文學(xué)的開山之作,在文學(xué)史上占有相當(dāng)重要的地位。
因此,本書可以使讀者了解意大利文藝復(fù)興運動早期人文主義思想的形成過程,并更全面地了解薄伽丘的文學(xué)創(chuàng)作成就。讀者可以看到,在《十日談》中犀利詼諧、插科打諢的薄伽丘,在這部《名媛》中已儼然是一位謳歌人類美德和正義的基督徒。同樣,作者用拉丁文寫就的《名媛》,其典雅風(fēng)格也大不同于用意大利托斯坎俗語寫成的《十日談》。此外,《名媛》對古希臘羅馬及古埃及神話中眾神的關(guān)系和事跡的描述,也與西方流行的說法多有不同,因此可供有興趣的讀者參照比較,后者以公元前8世紀(jì)的古希臘詩人赫希奧德的《神譜》和古羅馬詩人奧維德的《變形記》為代表。
2001年10月于北京