正文

渴望父愛(7)

當(dāng)幸福來敲門(中英對照) 作者:(美)克里斯·加德納


我所有這些努力沒能幫上媽媽什么忙,倒是多虧她自己的頭骨結(jié)實才讓她撿回一條命來。第二天,她滿頭繃帶,顫顫巍巍,但神志還算清楚,說絕對不許繼父再回到這個家來。她能如此痛下這種決心,我還是頭一次聽到,她對我們大家,鄭重發(fā)誓:“他再也不可以回到這里了?!?/p>

接下來的整整一周,我們都沒見到繼父的影子,正當(dāng)我剛要舒一口氣時,他卻回來了。這種反復(fù)我并不陌生。從我記事起,就是這樣了。每次他回來都會信誓旦旦,要痛改前非。但是他的反復(fù)無常我們早已見怪不怪。誰也不知道他什么時候又會故伎重演,但是大家知道這是遲早的事,周而復(fù)始,沒完沒了。

我搞不清為什么媽媽每次都會心軟,我也沒問過?;谕瑯拥睦碛?,我知道每當(dāng)我們想逃離這里時,往往會使我們處于更加危險的境地。

雖然短時期內(nèi),對于現(xiàn)狀,我無計可施。但我進一步豐富了自己的長期計劃。不但以后我的孩子要知道自己的父親是誰,而且我也絕不會成為繼父那樣的人,不會威脅、恐嚇、傷害女人和孩子,更不會使用暴力。我也絕對不會過度飲酒,讓自己行為失控。這個計劃不斷地發(fā)展完善,仿佛弗萊迪是在給我上課,教會我怎樣成長,怎樣不去變成像他那樣的人。而在當(dāng)時我對他有的只是仇恨,那種滲透在我的血液里和骨子里的仇恨。

些許報復(fù)的小火苗在悄悄燃燒,對于一直困擾我的無能為力而言,這似乎是一劑解藥。我就做點小小的嘗試,看看自己到底能把繼父怎么樣。比如,我知道他自己不認字,因此感覺受到所有識文斷字人的威脅,從這里我想出了點門道。

有時,我故意大聲朗讀,其實沒什么理由,就是想讓他知道:也許我耳朵確實比別人大,但我會讀書,而且還成績優(yōu)異,你可以對我們大打出手,但你就是不認字。有時候,我還更過分,捧著書,故意問媽媽,聲音大到繼父肯定能聽得到,“這是什么啊?”或是換個說法:“這個字該怎么寫呢?”有時我甚至就干脆問他本人,某個字該怎么寫。

媽媽總是溫柔地看著我,用她會說話的眼睛告訴我:兒子,答案你自己清楚的啊。這是我倆的秘密,知道他也奈何不了我們,所以她就大著嗓門回答:“我不會,不知道?!比缓笪覀儍蓚€相視一笑,開心之極。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號