夏目房之介
中國的讀者們,謝謝你們拿起這本書。
我的漫畫論著作能夠在中國翻譯出版,我感到很高興,也很榮幸。
1997年本書首次在日本出版。如前言中所說,原是為日本教育電視臺播出的講座而寫的教材。在20世紀90年代前半期,我曾在多部獨著和合著的書中主張后來被通稱為“漫畫表現(xiàn)論”的批評原理,即從“繪畫·語言·格子”三個要素及其相互關系的視角解析漫畫的表現(xiàn)結(jié)構(gòu)。作為此類批評的某種意義上的入門篇,為了讓平常不看漫畫的讀者也能夠理解和接受,本書盡可能寫得簡明易懂。直到現(xiàn)在本書還在日本印行,擔負著一部分面向普通讀者的漫畫論入門書的功能。
因為是10多年前所寫的東西,有許多需要修改的地方,但因為它已經(jīng)成為一本有歷史意義的書,所以此次出版保持了原樣。不過,在我認為必要的地方加了若干注釋,并請到優(yōu)秀的漫畫史研究者宮本大人先生撰寫解說。如能承蒙讀者從現(xiàn)在的角度進行批判性閱讀,實為幸事。
2003年,我到長春和上海進行漫畫方面的調(diào)查,并在上海的漫畫制作現(xiàn)場,對新人作品做了點評。當時談到如何一邊考慮讀者的視線移動及印象,一邊講究構(gòu)圖、人物安排、擬音·擬態(tài)詞的插入法,以提高表現(xiàn)效果。使用的就是在本書有關漫畫格子的內(nèi)容的基礎上后來發(fā)展出來的“視線誘導論”。我忘不了目不轉(zhuǎn)睛注視我點評的中國漫畫編輯和漫畫家們像要冒出火花般的熱切視線。中國的年輕編輯叫到:“這正是我們一直想了解的!”在其他國家也有過同樣感受,這些經(jīng)驗總是令我非常感動。通過漫畫,我得以和不同國家的人們進行這樣熱烈的交流。這些經(jīng)驗給予我進一步研究下去的勇氣。
值此出版之際,我衷心感謝出版本書的新星出版社有關人士、授權(quán)出版的日本NHK出版社有關人士、為本書出版盡力斡旋的中方策劃人韓冰女士、翻譯潘郁紅女士、撰寫解說的宮本大人先生、日方版權(quán)代理公司TUTTLE-MORI的小林志乃女士,以及其他相關人士。因為他們,我才得以和讀者們相遇。
漫畫既有藝術的一面,同時也是大眾娛樂。正因為如此,我們無須效仿正襟危坐的官方交流,而是能夠作為普通人共同分享這份快樂。也許在漫畫中,我們可以找到和平、友好的交流手段。果真如此,本書或許也將有助于中日民間交流。我抱著這樣的希望。如果你也和我一樣,那該多么令人欣喜!