“我剛好在那附近,”她說(shuō),“蘇·格拉夫頓有本新書(shū)剛出版,我去推理小說(shuō)書(shū)店①買書(shū)?!?/p>
①指紐約百老匯一家專營(yíng)推理小說(shuō)的書(shū)店,英文名叫Murder Ink。
“跑那么遠(yuǎn)去買?”
“‘同伴和犯罪’書(shū)店已經(jīng)賣光了,‘三條命’店里又還沒(méi)有進(jìn)貨。所以我就跳上地鐵啦?!?/p>
“推理小說(shuō)書(shū)店在百老匯大道和九十二街交會(huì)口那邊?!?/p>
“我知道,伯尼。我昨天晚上只是剛好在那兒?!?/p>
“那里離戲院有二十幾個(gè)街區(qū)。”
“這個(gè)嘛,我沒(méi)吃晚飯。”
“所以呢?”
“所以我往市中心走,想找一家餐廳,可是沒(méi)有一家店能引起我的興趣。最后我在七十九街找到一家咖啡店。你知道,我覺(jué)得我們最近大概吃了太多的異國(guó)食物,所以我坐在凳子上吃培根芝士漢堡、炸薯?xiàng)l和卷心甘藍(lán)沙拉,點(diǎn)了個(gè)蘋果派當(dāng)甜點(diǎn),又喝了兩杯普通的美式咖啡,加奶精和糖。整頓飯給我的感動(dòng),就像狂野的異國(guó)風(fēng)情似的。”
“你吃過(guò)飯以后——”
“我吃多了,就覺(jué)得該走點(diǎn)路?!?/p>
“接下來(lái)你就到了牧歌戲院的門口?!?/p>
“好吧,我是有預(yù)謀的。這也犯法嗎?”
“不算?!?/p>
“我到了那兒,離散場(chǎng)還有幾分鐘,就找了個(gè)可以看到出口的地方,有那么一會(huì)兒,我還以為會(huì)錯(cuò)過(guò)你。你們兩個(gè)幾乎是最后出來(lái)的?!?/p>
“我們喜歡等著,看電影最后的演職員表。”
“她真是個(gè)大美人,伯尼。還有她挽著你的模樣,看你的眼神。忘了漢弗萊·鮑嘉吧,我看你就像愛(ài)情文藝片里的男主角?!?/p>
“總之,你偵察了我們多久?”
“我不明白你為什么非得說(shuō)這是偵察不可,”她說(shuō),“我的行為只不過(guò)是一次完全正當(dāng)?shù)挠颜x關(guān)懷行動(dòng)。你也會(huì)為我做同樣的事,不是嗎?”
“我才不敢呢,”我說(shuō),“如果我在女同志酒吧外頭鬼鬼祟祟,我會(huì)被逮捕?!?/p>
“才不呢,伯尼。被揍一頓倒是有可能,可不會(huì)被逮捕??傊?,我也沒(méi)有鬼鬼祟祟太久,你們一到對(duì)街喝咖啡,我就回家了?!?/p>
“然后看蘇·格拉夫頓的新書(shū)。”
她搖搖頭?!拔乙糁妊姥a(bǔ)好。我吃芝士漢堡吃到最后的時(shí)候,蛀牙的填塞物不見(jiàn)了,我想一定是吞下去了。這樣不會(huì)被毒死吧,會(huì)嗎?”
“也許并不比芝士漢堡更毒?!?/p>
“我也這么想。那本新書(shū)上的廣告詞,讓我覺(jué)得這本一定很好看,但是我要等到周末再來(lái)享受。我現(xiàn)在正在重新看她早期的一本小說(shuō)。大概已經(jīng)看一半了。是有園藝背景的那本?!?/p>
“我應(yīng)該沒(méi)看過(guò)吧?!?/p>
“真的?我還以為你看過(guò)她所有作品呢。這本是有關(guān)一個(gè)中國(guó)園林建筑家被自己的辮子勒死的故事?!?/p>
“我不記得,一定是漏掉了。書(shū)名是什么?”
“《Q代表庭院》①,我看完了借給你吧。我得走了,隨時(shí)會(huì)有一只西班牙獵犬來(lái)讓我洗澡美容。她有沒(méi)有替你做早餐,還是你們出去吃的?”
①蘇·格拉夫頓的字母系列中并無(wú)此書(shū)。此處是作者故意亂編,且以Q形似蓄辮人頭,以示戲謔。
“我沒(méi)有留下來(lái)過(guò)夜?!?/p>
“說(shuō)不定這樣是對(duì)的。你了解我,我很實(shí)際,不會(huì)錯(cuò)過(guò)任何一個(gè)可能的機(jī)會(huì)。不過(guò)你打過(guò)電話給她,對(duì)吧?”
“沒(méi)有答案。我不認(rèn)為她會(huì)花太多時(shí)間在公寓里面。如果你去過(guò)她那兒,就會(huì)了解為什么?!?/p>
“今天晚上打算做什么?看更多鮑嘉的電影?”
“不然還能有別的事做嗎?”
“看完了帶她去你家?!?/p>
“或許吧?!?/p>
“伯尼?看著我,伯尼。你戀愛(ài)了嗎?”
“我不知道。”我說(shuō)。
“這表示‘是’嗎?”
“對(duì),”我說(shuō),“我想是?!?/p>