“弄得到處都是,我真笨?!?
“你知道胡椒是從哪里傳入的嗎?”他突然問道。
“我不知道,”我彎腰用指尖拈起幾粒,回答道,“南美?”
“印度的喀拉拉邦。直到15世紀,胡椒還是寶貴的財富,可以用來代替貨幣,因此有‘胡椒租金’(象征性租金)這一說法?!?/p>
“真的?”我禮貌地說道,然后開始思考,自己和一個一分鐘前剛認識的男人蹲在地上,討論黑胡椒原產(chǎn)地的怪異性。
“好啦,”蓋伊直起身,把簸箕中的胡椒倒入垃圾桶,“我該進去了?!?/p>
“是的……”我笑道,“艾瑪肯定覺得奇怪了。但是……謝謝你?!?/p>
接下來的晚宴我記不太清了。就像事先承諾的那樣,艾瑪把我安排在蓋伊的旁邊。我禮貌地和他交談時,盡力控制住自己的情緒。我一直在祈禱他能說點兒令人生厭的事——比如,他剛出監(jiān)獄,或者他有兩個前妻和五個孩子。我也希望自己覺得他的談話很無聊,但是他只是說一些提升自己魅力的事情。他饒有興致地談?wù)撟约旱墓ぷ?,談?wù)撍麑蛻敉顿Y方式的責(zé)任:不僅僅要無害,而且要對自然環(huán)境和人類的健康福祉產(chǎn)生積極的影響。他說起自己和一家致力于解救童工的慈善機構(gòu)的聯(lián)系。他深情地談起自己的父母和兄弟,他和兄弟每周一次在切爾西海港俱樂部打壁球。幸運的艾瑪,我思忖著。蓋伊似乎符合她所期望的一切。在晚宴進行間,她會時不時地瞄瞄他或者隨意提到他。
“前幾天晚上,我們?nèi)チ烁暄耪褂[的開幕式,是吧,蓋伊?”蓋伊點點頭。“我們正在設(shè)法拿到下周歌劇院《托斯卡》的門票,是吧?”
“是的……確實如此。 ”
“它幾個月前就賣光了,”她解釋道,“但是我希望能夠在網(wǎng)上得到退票?!?/p>