現(xiàn)代女人化妝可能不像中國古代女子那樣重視“眉”了,但妝還是要化的,很可惜的是很多人一不小心化錯了“妝”,將“化妝”錯用成了“化裝”,結(jié)果畫虎不成反類犬,還不如不化妝時好看?!盎瘖y”與“化裝”讀音相同,詞性也相同,它們的意思也有相同之處,所以很容易用錯。比如:日前,孫女士從美容院里購得一瓶化妝乳液。剛涂在臉上,頓覺光鮮照人,皮膚又細又白??烧l知用了兩個多月,孫女士感覺皮膚越來越差,還出了一臉痘痘,到醫(yī)院檢查后才知:自己患上了皮炎,須用藥物治療?!捌嫘А被瘖y品,怎會變成皮膚“毒藥”?又如:指揮部命令特警化裝成一般工作人員接近疑犯。特警趁其不備迅速出擊,一舉將其擒獲,安全解救了人質(zhì)。“化妝”與“化裝”都讀作hu zhu ng,都是動詞,但“化妝”是指用脂粉等使容貌美麗。“化裝”則有兩層含義:一是指演員為了適合所扮演的角色的形象而修飾容貌;二是指改變裝束、容貌,假扮。從兩詞的含義來看,“化妝”的范圍是很小的,特定在“容貌”,而“化裝”的范圍則廣得多,它不只包括容貌,還有裝束等,否則是很難“假扮”的。我們單從“妝”與“裝”的含義來比較,也能看出兩者的區(qū)別:
“妝”是形聲字,它的繁體字寫作“妝”,從女,爿(p n)聲。它的本義是梳妝打扮,進而引申出現(xiàn)在的化妝、女子身上的裝飾、嫁妝等含義。
“裝”是形聲字,從衣,壯聲。它的本義是行裝包裹,進而引申出現(xiàn)在的修飾打扮、服裝、行裝、演員化裝時穿戴涂抹的東西、假扮、把東西放進器物內(nèi)、裝配安裝等含義。
“妝”與“裝”兩個字的組詞中還容易用錯的有“紅裝”與“紅妝”、“妝飾”與“裝飾”、“卸妝”與“卸裝”、“嫁妝”與“嫁裝”等。
“紅裝”與“紅妝”可互換,有兩層含義:一是指婦女的紅色裝飾,泛指婦女的艷麗裝束;二是指青年婦女。
“妝飾”有兩層含義:一是指打扮,如精心妝飾;二是指打扮出來的樣子,如妝飾俏麗?!把b飾”也有兩層含義:一是指在身體或物體的表面加些附屬的東西,使美觀,如:她向來樸素,不愛裝飾。二是指裝飾品,如:建筑物上的各種裝飾都很精巧。