勸學(xué)(節(jié)選)
(戰(zhàn)國(guó))荀子
原文
君子曰:學(xué)不可以已① 。青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮(煣)以為輪,其曲中規(guī)② 。雖有(又)槁暴(曝),不復(fù)挺者,輮(煣)使之然也③ 。故木受繩則直,金就礪④ 則利,君子博學(xué)而日參省乎己⑤ ,則知明而行無過矣。故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺⑥ 言,不知學(xué)問之大也。吾嘗終日而思矣,不如須臾⑦ 之所學(xué)也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見⑧ 也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒芒?。假輿馬者,非利足也,而致⑩ 千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河? 。君子生(xìnɡ)非異也,善假于物也? 。
注釋
①君子:先秦儒家著作中引述古代賢人的言論,往往稱之為“君子曰”。
已:停止。
②中繩:(木材)合乎拉直的墨線。木工用拉直的墨線來取直。輮:通
“煣”,以火烘木,使其彎曲。規(guī):圓規(guī),測(cè)圓的工具。
③有,通“又”。槁:枯。暴:同“曝”,日曬。槁暴,枯干。挺:直。
然:這樣。
④金:指金屬制的刀劍等。礪:磨刀石。就:接近,靠近。
⑤參省乎己:對(duì)自己檢查、省察。參:一譯檢驗(yàn),檢查;二譯同“叁”,
多次。省:省察。乎:對(duì)。
⑥遺:流傳。
⑦嘗:曾經(jīng)。須臾:片刻,一會(huì)兒。
⑧跂:提起腳后跟。博見:看見的范圍廣,見得廣。
⑨疾:快,速,這里引申為聲音“洪亮”。彰:明白,清楚。
⑩假:借助,利用。輿:車。利足:腳步快。致:達(dá)到。
?水:指游泳。絕:橫渡。
?生,通“性”,天賦,資質(zhì)。物:外物,指各種客觀條件。
譯文有道德修養(yǎng)的人說:學(xué)習(xí)是不可以停止的。靛青是從藍(lán)草里提取的,可是比藍(lán)草的顏色更深;冰是水凝結(jié)而成的,卻比水還要寒冷。木材直得可以與拉直的墨線相符,用火烤把它彎曲成車輪,(那么)木材的彎度(就)合乎圓規(guī)的標(biāo)準(zhǔn)了,即使又被風(fēng)吹日曬而干枯了,(木材)也不會(huì)再挺直,是因?yàn)榻?jīng)過加工,使它成為這樣的。所以木材用墨線量過,再經(jīng)輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí),而且每天檢查反省自己,那么他就會(huì)聰明機(jī)智,而行為就不會(huì)有過錯(cuò)了。
因此,不登上高山,就不知天多么高;不面臨深澗,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遺教,就不知道學(xué)問的博大。
我曾經(jīng)整天思考,卻不如片刻學(xué)習(xí)的收獲大;我曾經(jīng)提起腳后跟眺望,卻不如登上高處看得廣闊。登上高處招手,手臂并沒有加長(zhǎng),但人們?cè)谶h(yuǎn)處也能看見;順著風(fēng)向呼喊,聲音并沒有增大,但聽的人都聽得清楚。借助車馬的人,不是腳步快,卻能到達(dá)千里之外;借助船只的人,不是善于游水,卻能橫渡江河。君子的本性(同一般人)沒有差別,只是善于借助外物罷了。
賞析解讀荀子的散文說理透徹,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),氣勢(shì)渾厚,語言質(zhì)樸,句法簡(jiǎn)練綿密,多作排比,又善用比喻。本文中比喻層出不窮,前半篇幾乎全用譬喻重疊構(gòu)成,辭采繽紛。由于善于用生活中常見的事物作比,說理易于讓人接受,對(duì)后世影響很深遠(yuǎn)。
(作家劉宇婷推薦評(píng)析)