第二章 會(huì)見(jiàn)死者
里茲市坐落于一個(gè)圓錐形的山丘下,是個(gè)迷人而繁忙的小城,也是這個(gè)農(nóng)業(yè)區(qū)的中心,四周環(huán)繞著連綿的田野和起伏的藍(lán)色丘陵,若不是山丘上盤踞的堡壘,看起來(lái)就如同天堂。深灰色的高墻頂端崗哨林立,磨坊丑陋的煙囪伸向天空,龐大監(jiān)獄的壓迫感和威脅感就像一塊裹尸布籠罩著這片清靜的農(nóng)莊和城鎮(zhèn)。就連山丘上的一抹綠色森林,也不能讓眼前的畫(huà)面增添一絲溫柔。我非常好奇,有多少亡命之徒被關(guān)入這道令人絕望的高墻,思慕著與監(jiān)獄咫尺之遙的清涼森林,然而那對(duì)他們來(lái)說(shuō),就好像是火星一般遙遠(yuǎn)。
“你會(huì)明白的,佩蒂,”從火車上下來(lái)坐上出租車之后,父親告訴我,“那兒大部分的人都是窮兇極惡之徒。孩子,這可不是夏令營(yíng),別在他們身上浪費(fèi)太多同情心。”
或許跟罪犯打了一輩子交道,讓他變得無(wú)情了,但對(duì)我來(lái)說(shuō),這并不代表那些人就應(yīng)該被隔絕起來(lái),看不到碧綠的田野和晴朗的天空,而且我也不認(rèn)為,有什么罪孽能深重到應(yīng)該讓他們接受這么殘酷的懲罰。
在前往伊萊休·克萊家的短短路途中,我們兩人都沉默不語(yǔ)。
克萊的那座帶白色廊柱的大宅邸充滿殖民地風(fēng)格,坐落在市區(qū)外緣的半山腰。伊萊休·克萊正親自在門廊上等著我們。他是個(gè)優(yōu)雅而體貼的主人,從他的態(tài)度根本看不出我們是受雇而來(lái)。他讓管家把我們帶到舒適的臥室里安頓下來(lái),立刻讓我們覺(jué)得很自在。接下來(lái)的整個(gè)下午,他和我們閑聊著關(guān)于里茲市和他自己的種種故事——就好像我們是他的老朋友一樣。我們得知他是個(gè)鰥夫。他傷感地談起過(guò)世的妻子,說(shuō)亡妻最大的遺憾之一,就是沒(méi)有女兒來(lái)取代妻子的地位。于是我很自然地就對(duì)伊萊休·克萊的看法大為改觀:原先他來(lái)紐約找我們時(shí),我只當(dāng)他是個(gè)粗俗的商人。接下來(lái)平靜的幾天里,我變得愈來(lái)愈喜歡他了。
父親和克萊關(guān)在書(shū)房里密談了好幾個(gè)小時(shí),又在石礦場(chǎng)花了一整天,那兒毗鄰查塔赫里爾河畔,距離里茲市數(shù)里之遠(yuǎn)。父親開(kāi)始著手打探敵方的一切,從他第一天喋喋不休的牢騷來(lái)看,想必他已經(jīng)預(yù)料到這個(gè)案件十分棘手,不但耗費(fèi)時(shí)日,而且到頭來(lái)很可能白忙一場(chǎng)。
“一點(diǎn)點(diǎn)書(shū)面證據(jù)都沒(méi)有,佩蒂,”他喃喃地跟我抱怨,“這個(gè)福塞特準(zhǔn)是惡魔化身,難怪克萊會(huì)跑來(lái)向我們求救。這個(gè)案子比我想象的困難多了?!?/p>
盡管我很同情他,不過(guò)在這個(gè)案子的調(diào)查上也幫不了他什么忙。福塞特醫(yī)生不見(jiàn)人影,他在我們來(lái)的那天早上——當(dāng)時(shí)我們還在半路上——就離開(kāi)了里茲,沒(méi)有人知道他去了哪兒。我想這也不算稀奇,他做事老是神秘兮兮,行蹤也向來(lái)保密而難以預(yù)測(cè)。如果有機(jī)會(huì)的話,我倒是很樂(lè)意在他身上施展一下我與生俱來(lái)的魅力,不過(guò)我懷疑父親是否會(huì)贊同這個(gè)計(jì)劃,而且這一定會(huì)給我們的父女關(guān)系增加不少困擾。
情況隨著另一個(gè)人物的出現(xiàn)而變得更加復(fù)雜,那就是第二位克萊先生——體型高挑、英俊瀟灑、笑起來(lái)可以迷倒遠(yuǎn)近美女的小克萊先生。他叫杰里米,一頭卷曲的栗色頭發(fā),唇邊帶著某種不在乎的嘲諷意味。取這種名字,加上合宜的穿著,他簡(jiǎn)直就像浪漫小說(shuō)里走出來(lái)的男主角。由于種種原因,他最近剛從達(dá)特茅斯港回來(lái)。他體重一百九十磅,曾經(jīng)在劃船隊(duì)里擔(dān)任尾槳手,對(duì)于美式足球明星如數(shù)家珍,除了蔬菜什么都不吃,跳起舞來(lái)輕快得像一朵云。他打算喚起美國(guó)民眾的大理石鑒賞意識(shí)——?jiǎng)偟嚼锲澞翘?,他就在晚餐桌上鄭重地向我保證了這一點(diǎn)。他將文憑揉爛扔進(jìn)碎石機(jī),在他父親的石礦場(chǎng)與汗流浹背的意大利石匠為伍,成天丟炸藥采礦,頭發(fā)上沾滿爆裂的粉塵。他還熱情地說(shuō),他將學(xué)著制造出更好的大理石產(chǎn)品,品質(zhì)會(huì)蓋過(guò)……他的父親看起來(lái)滿臉驕傲又有一絲懷疑。
我發(fā)現(xiàn)杰里米是個(gè)非常迷人的年輕人。有那么幾天,他喚起美國(guó)民眾的大理石鑒賞意識(shí)的抱負(fù)被輕輕放在一邊,因?yàn)樗赣H要他擱下工作陪陪我。杰里米有個(gè)精致的小馬廄,我們好幾個(gè)下午都在騎馬。我常年在國(guó)外所受的教育,很快就顯露出某方面的不足:對(duì)于美國(guó)年輕大學(xué)生的調(diào)情手法,我完全沒(méi)學(xué)習(xí)過(guò)抵抗的藝術(shù)。
“你根本是條小狗?!庇幸惶?,他熟練地把我們的馬引入一個(gè)溪谷,狹窄得連轉(zhuǎn)身的空間都沒(méi)有,行進(jìn)間,他冷不防握住我的手時(shí),我兇巴巴地對(duì)著他說(shuō)。
“我們一起當(dāng)小狗吧?!彼χ隈R鞍上的身子斜靠過(guò)來(lái)。我揮動(dòng)馬鞭輕抽了一下他的鼻尖,才躲過(guò)了一場(chǎng)小小的災(zāi)難。
“哎喲!”他叫著,往后跳開(kāi),“這樣不錯(cuò)吧。佩蒂,你心跳加速?!?/p>
“我沒(méi)有!”
“不對(duì),你喜歡這樣?!?