“你應該理解,你這樣把事情隱瞞起來,警察對你會有什么想法,”他說,“你最好把全部情況都講講——至少是為了存檔立案。我看也許能夠把這兩起殺人案件分別處理,也不叫斯特恩伍德將軍的名字卷進去。你知道我為什么沒揪掉你一只耳朵嗎?”
“不知道。我猜是為了留著把兩只耳朵一齊揪掉吧?!?/p>
“你這么做到底能得著什么?”
“一天二十五元,外加必要的花銷?!?/p>
“那也不過是五十元,另外還有一點兒汽油而已。”
“差不多吧。”
他把頭歪到一邊,用左手的小手指頭背兒揉搓著下巴頦。
“你是不是為了這點兒錢就愿意把這地方警察局里的人給惹·一半兒呢?”
“我不愿意這么干?!蔽艺f,“但是我又能怎么樣?我也是在辦案。我不過是出賣我的一點兒本事來混口飯吃,出賣上帝賜給我的一點點勇氣和智慧,出賣我經得住受夾板氣的本領,為了保護一個委托人。今天晚上在沒有得到將軍同意的情況下告訴你們這么多事,我已經違背自己的?則了。至于說到隱瞞嘛,其實你早就知道,我自己也在警察局混過事。在任何一個大城市里,干警察這一行的人一毛錢就能買一打,便宜得要命。如果一個局外人想要隱瞞點兒什么事的話,警察們就會顯出一副煞有介事的樣子??墒菫榱苏疹櫵麄兪烊说那槊?,為了討好有權有勢的人,他們自己還不是一轉過臉也照樣這么辦。況且我的事還沒有了結。我還得繼續(xù)辦我這件案子。如果有必要的話,我還會這么做?!?/p>
“假如克龍耶格爾不吊銷你的執(zhí)照的話?!睉褷柕掠诌珠_嘴笑了笑,“你剛剛說你有幾件私人問題沒透露,重要不重要?”
“我還得繼續(xù)辦我的案子?!蔽艺f,目光直視他的眼睛。
懷爾德朝我微笑了一下。他常愛露出愛爾蘭人那種坦率爽朗的笑容?!白屛襾砀嬖V你點兒情況吧,孩子。我的父親是老斯特恩伍德的好朋友。為了讓老頭兒少傷點兒心,我在自己的職權范圍內已經盡了一切力量了——也許還不止這個呢。可是到頭來我還是白費力氣。他的那兩個姑娘早晚得牽連進一件叫人沒法兒遮掩過去的事情里不可,尤其是那個黃毛的小丫頭。她們實在不該這么到處放蕩。不過這事兒也怨老頭兒。我估計他一定認識不到如今這個世界是什么樣子。另外,既然咱們現(xiàn)在是男子漢對大丈夫式的談話,我對你也用不著裝腔作勢。我想另外有一件事我也不妨跟你說說。我敢以一美元對加拿大一毛錢打賭:將軍怕他那位過去賣過私酒的女婿多多少少會和這種事情有牽連,他真正希望的倒的是你最終證明這些事同里甘沒有瓜葛。你覺得我這么想有沒有道理?”
“據(jù)我所知,里甘似乎不像個詐騙犯。他已經弄到手一個安樂窩,可他又自己走出去了?!?/p>
懷爾德哼著鼻子說:“這個窩究竟安樂到什么程度,你我兩人都無從判斷。如果他是一個有骨氣的漢子,他弄到的那個窩就不怎么安樂。將軍告訴沒告訴你他一直在尋找里甘呢?”
“他對我說希望知道他的下落,也希望知道他平安無事。他挺喜歡里甘,可是里甘沒和老頭兒打聲招呼就跑了,這可傷了老頭子的心?!?/p>
懷爾德往后一靠,皺起眉頭來。“我明白了?!彼猛耆硪环N聲調說道。他的手在桌上摸索著,把蓋格的藍色筆記本挪到桌子一邊,把其余的東西推給我。“你不妨把這些帶走,”他說,“這些對于我是沒有用了?!?/p>