他掛上電話,回到長沙發(fā)上。
“我想,你猜不到我們?yōu)槭裁凑夷惆??!?/p>
“我一直在恭候著你們光臨呢?!蔽艺f。
“謀殺案可不是鬧著玩兒的事,馬洛。”
“誰說是鬧著玩兒?”
“你的態(tài)度不是有點(diǎn)兒鬧著玩兒嗎?”
“我沒有意識到。”
他看了斯潘格勒一眼,聳了聳肩膀,接著他又看了看地板。他慢慢抬起眼睛來,把目光轉(zhuǎn)到我身上,好像眼皮非常沉重。我這時(shí)候正坐在棋桌前頭。
“你常下棋嗎?”他看著那些棋子問我道。
“下得不多。偶爾擺一盤,為了想事情?!?/p>
“下棋不是兩個(gè)人的事嗎?”
“我是按照記錄下來的國際象棋棋譜走的,這些記錄有不少已經(jīng)印成書了。關(guān)于棋藝、棋譜,書多得很。這個(gè)玩兒法偶然也能幫我解決一些難題——嘿,咱們說下棋干什么?要不要喝點(diǎn)兒什么?”
“現(xiàn)在先不喝。”布里茲說,“我跟蘭德爾談過你了。你這個(gè)人他記得很清楚,那是他在辦海濱發(fā)生的一件什么案子的時(shí)候?!辈祭锲澮苿恿艘幌碌靥荷系碾p腳,好像他感覺很累似的。他的一張蒼老的臉上面滿布皺紋,因?yàn)檫^度疲勞變得灰白。“蘭德爾說你是不會殺人的。他說你這人不錯(cuò),頭腦清醒?!?/p>
“太感謝他了?!蔽艺f。
“他說你會煮咖啡,早上愛睡懶覺。另外你還愛說俏皮話,說起來沒完。你說的話我們應(yīng)該相信,假如我們能找到五個(gè)獨(dú)立的見證人證實(shí)的話?!?/p>
“他這就是胡說八道了?!蔽艺f。
布里茲表示同意地點(diǎn)了點(diǎn)頭,仿佛我剛才說的話正是他想叫我說的似的。布里茲這人不愛笑,但他對人也不兇。他只不過是個(gè)踏踏實(shí)實(shí)干工作的大個(gè)子警察。斯潘格勒把頭靠在椅背上,半閉著眼睛,望著一縷煙從紙煙頭上升起來。
“蘭德爾說我們對你得提防著點(diǎn)兒。他說你并不像自己認(rèn)為的那樣精明。你是個(gè)總碰到麻煩的人。這種人比精明人更叫人頭痛。這是他的話,你知道。我看你這人還不錯(cuò)。我喜歡把什么事都擺到桌面上。所以我才把這些話告訴你?!?/p>
我說我很感謝他。
電話鈴響起來。我看了看布里茲,可是他沒有去接的意思。我就把話筒拿過來,放在耳邊。我聽到一個(gè)姑娘的聲音,有一點(diǎn)兒熟,但是我記不起來是誰了。
“是菲利普·馬洛先生嗎?”
“是的。”
“馬洛先生,我遇到麻煩事了,非常非常麻煩的事。我一定得見你。什么時(shí)候我們能見面?”
我說:“你是說今天晚上?你是誰?”
“我叫格à蒂斯·克蘭。我住在朗帕爾特的諾曼底旅館。你什么時(shí)候——”
“你是叫我今天晚上就到你那兒去?”我一邊問一邊回憶在哪兒聽到過這個(gè)女人的聲音。
“我——”電話咔噠一聲斷了。我坐在那兒拿著話筒,皺著眉頭看了看布里茲。他的面容非常平靜,對我接到的電話一點(diǎn)兒不感興趣。
“有個(gè)姑娘說她遇見麻煩了。”我說,“電話線斷了?!蔽野粗娫挋C(jī)的啟動鍵,等著鈴聲再次響起來。兩個(gè)警察一語不發(fā),一動不動地坐著。他們過于沉默,過于安靜了。
鈴聲又響起來,我放開啟動鍵說:“你是找布里茲警長吧?”
“是的。”這次是一個(gè)男人的聲音。他好像有些驚奇。
“好吧,繼續(xù)演戲吧!”我說,從椅子上站起來走進(jìn)廚房。我聽見布里茲只說了兩三句話,就把話筒掛上了。
我從廚房的櫥柜里拿出一瓶“四朵玫瑰”威士忌和三只玻璃杯,從冰箱里拿出冰塊和一瓶果?啤酒。我調(diào)制了三杯冰威士忌蘇打,放在一個(gè)托盤上,拿回客廳里。我把托盤放在布里茲坐的沙發(fā)前面的一張矮幾上。我拿起兩杯酒,一杯遞給斯潘格勒,一杯拿回到我坐的椅子旁邊。
斯潘格勒拿著我給他的酒,不知道該不該喝。他用大拇指和另一個(gè)手指掐著下嘴唇,目光轉(zhuǎn)向布里茲,看布里茲是什么態(tài)度。