揚(yáng):你們的巡回演出怎么樣?
約翰:你知道,Beatles的巡回就像費(fèi)利尼(Fellini)的電影《愛情神話》(Satyricon)130。
洋子:(笑)
約翰:我們的形象是那樣,不過跟你講,我們的巡回完全是另外一回事,如果你能夠跟到我們的演唱會(huì),你就是我們“這面的”。只要想想《愛情神話》,然后讓四個(gè)搞音樂的人經(jīng)歷那整個(gè)東西……
揚(yáng):你們每去一座城市,來到一間飯店……
約翰:不管我們?nèi)ツ睦铮肋h(yuǎn)都有那么一場好戲在進(jìn)行。我們的四間客房跟那些是分開的——為了把他們擋在我們住的房間外面,Derek跟Neil的房間永遠(yuǎn)塞滿了毒品、妓女,還有一堆去他媽誰知道是什么的東西,還有警察,“全部”都到齊了?!稅矍樯裨挕罚阒赖?。我們真的……哎,我們總得做點(diǎn)“什么”。如果安非他命的藥效還沒退——又到了該上場的時(shí)候——你怎么辦?往前沖就是了。我常常跟Derek整晚熬夜,也不管是不是還有別人在場。我就是睡不著。多么沉重的景象啊。她們那時(shí)候還不會(huì)自稱“追星族”(groupies),她們用的是另一種稱呼。不過要是我們沒有追星族,就會(huì)找妓女,什么都來,隨便啦。什么都好。
揚(yáng):誰負(fù)責(zé)打點(diǎn)所有那一類的事情?
約翰:Derek和Neil,那是他們的工作,還有Mal,但我對(duì)這個(gè)不打算說太多。
揚(yáng):就像那些開大會(huì)的生意人一樣。
約翰:喔,一點(diǎn)都沒錯(cuò),每當(dāng)我們來到一座城市,我們就這么干了(We hit it)。我們絕不浪費(fèi)時(shí)間。曾經(jīng)有一張照片拍到我在阿姆斯特丹四腳著地,從一間妓院爬出來,那一類的事情。然后人們(愉快地)對(duì)我說:“早安!約翰?!本熳o(hù)送我們?nèi)ツ切┑胤?,因?yàn)樗麄儾幌胱屵@種大丑聞傳出去,你知道吧。我實(shí)在不想講這件事,因?yàn)檫@會(huì)傷害到洋子,而且對(duì)她也不公平。不過事情可以這么講,只要把它形容成“他們的巡回演出就是《愛情神話》”(They were Satyricon on tour)就沒錯(cuò)。因?yàn)槲乙膊幌雮ζ渌说呐?,那樣?shí)在不公平。我很抱歉。
洋子:太讓我驚訝了!我不知道有那種事,我以為:“嗯,約翰是個(gè)藝術(shù)家,在結(jié)婚前也許會(huì)有兩三次逢場作戲?!边@是老派的紐約藝術(shù)圈會(huì)有的觀念,你知道的,那一種人。
揚(yáng):“代溝”(Generation gap)。
洋子:對(duì),對(duì),完全正確(笑)。
揚(yáng):到如今,喬治肯定跟派蒂說過,而且……
約翰:我不這么認(rèn)為,我不覺得他們會(huì)說,你必須去問他們……
揚(yáng):讓我問你一些在Hunter Davies書里面提到的其他事情。有一次你跟Brian去了西班牙一趟……
約翰:沒錯(cuò)。
揚(yáng):你們是不是有……你們應(yīng)該有……
約翰:我跟他沒有一夜情。
揚(yáng):你從來沒跟Brian做過嗎?
約翰:沒有,沒有那一段。
洋子:(笑)
揚(yáng):Brian給了你什么樣的壓力?
約翰:當(dāng)時(shí)辛懷了小孩,但我們的假期已經(jīng)安排好了,我不想因?yàn)樾『⒍淖兾业男菁傩谐?,所以我是一個(gè)混賬(48)。然后我就度假去了。我看過Brian勾引男孩子,我很喜歡扮演一個(gè)大娘娘腔(a big faggy)。
洋子:(笑)
約翰:我覺得很愉快,但在利物浦(有)很多流言到處傳,真可怕,令人很尷尬。
揚(yáng):關(guān)于你跟Brian的謠言嗎?
約翰:喔,他媽的誰知道——對(duì),對(duì)。我跟Brian非常親近,因?yàn)槿绻心膫€(gè)人要來當(dāng)我的經(jīng)紀(jì)人,我一定要把他從里到外徹底摸清楚。有一段時(shí)期,他告訴我他是同性戀那一類的事。是我介紹他吃安非他命的,這也讓我對(duì)他的死有了間接的責(zé)任。我的意思是,他們總會(huì)走上那條路。為了要讓他多說一些——這樣我才能知道他是什么樣的人。而且我記得他說過:“請(qǐng)不要拿我是同性戀這件事羞辱我?!蔽耶?dāng)然沒有,但是他的母親仍然在隱瞞這件事。我痛恨的是,他們?nèi)咳硕贾还鬉llen。Brian雖然是一個(gè)好人,但是他很清楚自己干了什么事,他剝削我們,他媽的賺走了所有的錢去養(yǎng)自己跟他的家人。這只不過是一樁神話,我痛恨Allen那樣被攻擊,而只因?yàn)锽rian已經(jīng)死了,就把他說得好像是天使一樣。他“不是”天使,他只是一個(gè)普通人,Allen要是聽到這些,肯定會(huì)抓狂。
揚(yáng):那Hunter Davies書里的其他部分呢?
約翰:嗯,這個(gè)……我不知道,我記不起來了。關(guān)于Beatles,Michael Braun寫的Love Me Do這本書比較好(49)。那是一本貨真價(jià)實(shí)的書。他寫出了我們這群人的模樣,全是渾蛋。在壓力那么大的情況下,你別無選擇——我們把壓力都發(fā)泄在Neil、Derek和Mal這一類的人身上,那就是為什么他們在外表下恨透了我們,卻永遠(yuǎn)不能表現(xiàn)出來。這些要是真的白紙黑字印出來,他們讀到一定不敢相信。但他們真的吃下不少我們丟出去的狗屎,因?yàn)槲覀兙褪翘幵谶@么狗屎的狀況。這些都是吃力不討好的工作,但總得有人去做。關(guān)于我們有多混賬的這些事情,并沒有被寫進(jìn)去,去他媽的大渾蛋,那就是Beatles的真面目。我跟你講,你必須變成一個(gè)渾蛋才能成功。這是事實(shí),而Beatles就是世界上最大的大渾蛋。就像Allen的圣誕卡所寫的,“唷,我雖然行過死蔭的幽谷,但不怕遇害,因?yàn)槲沂沁@谷里最大的渾蛋”之類的131。我不是在開玩笑,如果你成功了,你就是渾蛋。
洋子:但你們是怎么維持那種干凈的形象呢?真不可思議。
約翰:因?yàn)槊總€(gè)人都希望這種形象維持下去,圍繞在你身邊的記者希望這個(gè)形象能持續(xù)下去,因?yàn)檫@樣他們才能有免費(fèi)的酒可以喝、有免費(fèi)的女人可以嫖,還有所有的玩樂。每個(gè)人都希望能留在這輛樂隊(duì)花車(bandwagon)上,它就是《愛情神話》。我們就是愷撒大帝,假如有好幾百萬英鎊可賺,所有送掉的東西、所有賄賂,還有警察,全部那些他媽的騙人玩意,有誰會(huì)想撂倒我們?你知道嗎?每個(gè)人都想插上一腳,這就是他們還緊抓著這個(gè)不放的原因:“不要從我們身上拿走那些,不要從我們身上拿走羅馬。那不是一座可以搬動(dòng)的羅馬,我們都已經(jīng)有了自己的房子、車子、愛人、老婆、辦公室小妹、派對(duì)、酒還有藥,請(qǐng)不要把它拿走?!币蝗凰麄儠?huì)說:“你瘋了,約翰,你是個(gè)神經(jīng)病,傻瓜約翰要把所有東西都弄走了?!?