正文

第20節(jié):9情 況(1)

希臘棺材之謎 作者:(美)埃勒里·奎因


9情 況

韋利警官聽見有人在門上重重敲了一下,他把門推開了一道縫。他點了點頭,放進來一個人,再把門關(guān)上。

新來的人矮矮胖胖,油頭粉面;奎因探長認出來,此人正是希臘語翻譯員特里卡拉,就立刻吩咐他去盤問呆米,要問清楚上個星期五晚上那個白癡的行動。

艾倫·切尼想方設(shè)法接近瓊·布萊特。他咽下一口唾沫,然后不好意思地輕聲說:"探長顯然不信任我媽媽翻譯希臘語的才能。"顯然是對瓊沒話找話說;但是瓊扭過頭來冷冷地望著他,他只好微微笑著。

呆米的眼睛里,露出了一絲懂事的樣子。非常明顯的是,他從來也沒有經(jīng)歷過眾人矚目的場面,內(nèi)心里有一種動蕩不定的虛榮感,因為那張笨臉上居然也掛起了笑容,結(jié)結(jié)巴巴的希臘語講得也比以前流利了些。

"他講,"特里卡拉用一種與他外貌相似的油腔滑調(diào)報告說,"他講那天晚上他堂兄叫他上床去,他又講沒有看見什么,也沒有聽見什么。"

探長好奇地偷眼看看站在翻譯員旁邊的這個高大踉蹌的丑漢。"那就再問他,他第二天早晨醒來以后發(fā)生些什么--星期六,上星期六,也就是他堂兄死的那天。"

特里卡拉朝著呆米吐出了一連串刺耳的字句;呆米眨著眼,回答的是那同一種語言,卻吞吞吐吐得多。翻譯員又向探長轉(zhuǎn)過身來。"他講,那天早上,他堂兄喬治的聲音把他吵醒了,在隔壁的臥室里喊他過去。他講,他起來,穿上衣服,到他堂兄的臥室里去,服侍他堂兄起身穿衣。"

"問他,那是什么時候。"老探長吩咐。

簡短交談了兩句。"他講,那是早上八點半。"

"怎么,"埃勒里尖銳地問,"這個呆米得服侍喬治·卡基斯穿衣服嗎?布萊特小姐,你不是說過卡基斯盡管雙目失明卻并不需要服侍嗎?"

瓊聳了聳秀肩。"你知道,奎因先生,卡基斯先生對自己雙目失明是非常難受的。他一向是個要強的人,他從來也不肯承認--即使是對自己--雙目失明會使他的正常生活有任何改變。這就是為什么他堅持不肯對他那收藏品總庫的事務(wù)放手。同時,這也是為什么他堅決不許任何人動這間書房和他臥室里的任何物件。也從來沒有任何人,在卡基斯先生作為一個瞎子而在世的時候,哪怕是把一張椅子挪動一下地方。這樣,他就總是知道什么東西在什么地方,因此在他自己的這些房間里,他完全能行動自如,就如同眼看目睹一樣。"

"但你并沒有回答我的問題呀,布萊特小姐,"埃勒里溫和地說道,"看來,根據(jù)你剛才所講的,他對于起身穿衣這樣一件簡單的事,也應(yīng)該是拒絕人家服侍的。他一定自己會穿衣服的吧?"

"奎因先生,你真是異常精明呀,不是嗎?"瓊笑了笑,艾倫·切尼突然站起身子,回到了墻邊的老位子上去。"看來應(yīng)該是這樣的。我認為呆米的意思并不是說他真的服侍卡基斯先生起床,甚至也并不是真有實際動作來幫助他穿衣服。你知道吧,有一件事是卡基斯先生不會做的,必須有人幫助他做。"

"那是什么事呢?"埃勒里目光警覺起來了,手里在玩著夾鼻眼鏡。

"挑選衣服呀!"她得意洋洋地說道,"他這人哪,是非常講究的。他的衣服都必須是頭等的??墒?,雙目失明之后,他就無法挑選每天的行頭了。于是一直就由呆米來替他挑選。"

呆米一直傻看著,他一點兒也不理解這段議論他本人的插話,他必定是產(chǎn)生了被冷落之感,突然爆發(fā)出一陣希臘語來。特里卡拉說:"他要把自己剛才講的話繼續(xù)講下去。他講他按照常規(guī)給他堂兄喬治穿衣服。他--"

奎因父子同聲打斷說:"按照常規(guī)?"

瓊笑了起來。"真可惜,我不會講希臘話……你知道吧,探長,呆米永遠也明白不了關(guān)于卡基斯先生行頭的那套花樣經(jīng)。我已經(jīng)說過,卡基斯先生對衣著可是講究得非凡--他有許多套衣服,而又要每天換行頭。要全套換新。如果呆米是位具有一般智力的隨從,這倒也不成問題了。偏偏呆米天生智力低下,所以卡基斯先生為了省得自己每天早上要吩咐挑一套新行頭的麻煩,想出了個聰明辦法,就是用希臘文寫了一張表,讓呆米按照表格,每個星期順著日子挑選規(guī)定的衣服。這樣做,可憐的呆米那發(fā)育不全的頭腦也就沒有什么負擔了。程序表是靈活的。如果卡基斯先生哪一天想要變更規(guī)定的行頭,他就用自己家鄉(xiāng)話,口頭關(guān)照呆米。"

"這份程序表一遍又一遍地重復使用嗎?"探長問道,"我意思是說,卡基斯每星期制定一份新表嗎?"

"唔,不!那是一份七天的程序表,每個星期周而復始。當他的衣服穿得有點兒舊了--或者不妨說是卡基斯先生憑自己觸覺認為已經(jīng)舊了;他對這些是十分頑固的,不會聽任何人的話的--他干脆就吩咐裁縫照式照樣新做一件。對于零星服飾以及鞋子之類,他也是照這個方針辦理的。就這樣,自從卡基斯先生雙目失明之后,程序表一直沒有變動過。"

"有趣,"埃勒里喃喃地說道,"我估計,對夜禮服也是這樣規(guī)定的吧?"

"這倒并不??ɑ瓜壬刻焱砩洗┮苟Y服是嚴格到了一絲不茍的地步;但這事不勞呆米費心,所以不列在程序之內(nèi)。"

"好吧,"探長大聲說道,"特里卡拉,你問問這個蠢貨,后來又怎樣了。"

特里卡拉興奮地比劃著手勢,嘴里滔滔不絕。呆米的臉色變得幾乎生動起來。他后來也打開了話匣子,相當親切,特里卡拉終于截斷了他的話,拼命擦抹前額。"他講,他按照程序表給喬治穿衣服。他跟他堂兄離開臥室到書房里去的時候,大概九點鐘左右。"

瓊說:"卡基斯先生的習慣是,每天上午九點在書房里跟斯隆先生商洽事情。當他與斯隆先生談完了這一天的事務(wù),我就去筆錄他的口述。"

特里卡拉接著說:"這個人并沒有講出這些情況。他說,他堂兄坐在這兒的書桌旁的時候,他離開了他堂兄,到房子外面去了。我搞不清楚他到底打算講些什么,奎因探長。好像是講什么醫(yī)生的,但他的話七顛八倒。他是在瞎說一氣吧,嗯?"

"不,他不會瞎說的,"探長嘟囔著說,"真他媽倒霉。布萊特小姐,你知不知道他打算告訴翻譯員什么?"

"我猜想,他是要講他去見貝婁斯醫(yī)生,那位精神病專家。你知道吧,卡基斯先生一直在設(shè)法治好呆米的精神病,盡管人家一次一次回絕他,呆米的病是毫無希望的。貝婁斯醫(yī)生倒發(fā)生了興趣,請了個會講希臘話的人來,他就在離這兒不遠的診所里給呆米診治。呆米每月去見貝婁斯醫(yī)生兩次,都是在星期六。他那天一定是到貝婁斯醫(yī)生診所去的。不管怎樣吧,他大約在下午五點鐘回家??ɑ瓜壬褪窃谶@段時間里去世的。在那天下午的那陣亂轟轟當中,誰也沒有想到去通知呆米。所以,當他回到家里的時候,一點兒也不知道他堂兄死了。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號