正文

第22節(jié)(1)

殺人排行榜 作者:(美)勞倫斯·布洛克


“那句話你老在講?!眲P勒說。

“真的?”

“ 你可以給自己買點郵票了。 你每次把我的那份錢遞過來,或者通知我錢寄到的時候。 來吧,凱勒 給自己買點郵票吧。 ”

“聽起來的確很熟悉,”桃兒承認(rèn),“我不曉得我老這么說?!?/p>

“哎,講了好多次?!?/p>

“因為我真不希望自己很煩,你知道嗎?除了你之外,我能講話的人也不多,要是我老在講同樣的那句老話 ”

“其實那句話還蠻體貼的,”他說,“而且每回我仔細(xì)看著一份郵票價目表,不能確定是不是要訂購某些郵票時,腦袋里就會冒出這句話。我聽到你在跟我說,我可以給自己買點郵票了,于是我就覺得可以揮霍一下了。”

“我們在彼此生命中所扮演的角色,”桃兒說,“連我們自己都沒意識到。誰說冥冥之中沒有天意呢?”

“不是我說的。”凱勒說。

他們在白原鎮(zhèn)湯頓廣場上桃兒那棟古老的大房子里,相對坐在廚房餐桌前。她煮了一壺咖啡給他,自己像往常一樣喝著冰紅茶。

“哎呀,”她說,“那一定很可怕。”

“當(dāng)時我害怕的是,”他說,“明明有個脫身的辦法,我卻看不出來。所以如果我被殺了,首要死因就是因為我自己的錯?!?/p>

“我想我懂你的意思?!?/p>

“但結(jié)果我根本不必?fù)?dān)心,因為他想做的不過是讓我知道游戲改變了。從我們接到生意到我下飛機(jī),中間的那段期間,我們的客戶已經(jīng)停止心跳了?!?/p>

“然后你就回來了,”她說,“接下來這句話我顯然以前說過了,但我還要再說一次。凱勒,現(xiàn)在你可以給自己買點郵票了?!?/p>

“但不能隨心所欲買那么多了?!?/p>

“哦?”

“能拿到一半的錢當(dāng)然很好,”他說,“不過如果能拿到另一半就更好了,盡管我還得花力氣去賺?!?/p>

“總是聊勝于無吧,”她同意道,“不過半條面包總是不如一整條辣椒肉餡玉米卷餅要來得好。你是很急著要用錢嗎?”

“倒是不至于。但我有點指望能賺到這筆錢的。”

“我曉得那種感覺。明明該拿到的錢卻沒拿到,就是讓我好恨。”

“何況我想干活兒。隔太久沒工作,就會開始變得遲鈍。我已經(jīng)好一陣子沒工作了。如果我最近工作多些,或許面對菲爾和諾曼的反應(yīng)就會更快些了?!?/p>

“那搞不好才是最糟的,因為你一開始根本就沒危險,多做些什么可能會害你送命?!?/p>

他皺起眉,仔細(xì)思索著,然后聳聳肩:“或許吧。這些全都是假設(shè)狀況。那句話是怎么說來著?你有時會講的,什么我祖母的茶具推車?”

“啊?喔,我知道你在講哪句了。 如果你祖母有輪子,那她就會是茶具推車了,不過她還是你祖母。 ”(譯注:“如果我祖母有輪子,那她就會是茶具推車了?!睘橐恢莫q太諺語,意指假設(shè)的狀況若太過離譜,便淪于空談,毫無參考價值。后面一句顯然為桃兒自行所加。)

“就是這句沒錯?!?/p>

“我還老在講其他什么話嗎?”

“沒有,只是偶爾罷了?!?/p>

“基督啊,很高興我不必聽自己講話,不然我會把自己給煩得哭出來。真希望我能有活兒給你干,凱勒,但我唯一能做的,就是像只蜘蛛一樣坐在那兒,看什么蒼蠅會撞進(jìn)蜘蛛網(wǎng)里。我們得等活兒上門的。”

“或許吧。”

她看了他一眼。

“去底特律的路上,”他說,“我是搭頭等艙,因為經(jīng)濟(jì)艙客滿了,而我又想搭那班飛機(jī),尤其是因為我們已經(jīng)安排好那個時間碰面。于是我就多花了點錢。”

“害你的盈余減少,對吧?”

“的確是,”他說,“但這不是重點。坐在飛機(jī)前方很好玩,你伸腿的空間比較大,座位也比較寬,跟隔壁的人也不那么擠。你會以為這么一來,彼此會比較疏遠(yuǎn),但搭頭等艙的人反而比較會交談。在經(jīng)濟(jì)艙里,你的膝蓋抵著前面的座位,努力縮著手肘免得把鄰座的手肘給擠出共享的扶手上;你好像爬進(jìn)了一個繭,乖乖待在那兒,直到飛機(jī)回到地面上?!?/p>

“可是在頭等艙里,你就成了長舌公嗎?”

“去程的飛機(jī)沒有,”他說,“坐在我隔壁的女人一直在用她的筆記本電腦,就像在她的辦公室隔間里一樣,完全埋頭在工作里。”

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號