我買了最長(zhǎng)的蠟燭,它們可以點(diǎn)最久,然后,我走到其中一張燭桌前。我插上它們,一支接著一支,在最靠近的三根鐵尖上。插完之后,我才想起,我該先就著燭火點(diǎn)燃其中一支,這樣才能把另外兩支插好的蠟燭給點(diǎn)著?,F(xiàn)在,想要在強(qiáng)風(fēng)中用火柴點(diǎn)燃它們,實(shí)在很難,更何況我根本沒有火柴。
就在我發(fā)現(xiàn)自己所犯的錯(cuò)誤時(shí),一名矮小的女人從后面遞給我一支點(diǎn)燃的蠟燭。我接下蠟燭,沒回頭看,肯定是她,不會(huì)有錯(cuò)!然后,我站在那兒,被三枚閃爍跳躍的新燃燭火催眠了。
當(dāng)我終于轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),我簡(jiǎn)直不敢相信,雨傘下那名矮小的婦人竟然不是我母親。
我很抱歉,真是對(duì)不起,我不假思索地沖口而出,我以為你是我母親!我用法文說(shuō)著,每當(dāng)我陷入混亂狀態(tài)時(shí),我就會(huì)說(shuō)法文。
我想,我應(yīng)該年輕到足夠當(dāng)你女兒吧,她輕輕回答,用帶有葡萄牙腔的法文。我把她的蠟燭還給她,蠟燭還燃燒著,我鞠了個(gè)躬。
一旦它們被點(diǎn)燃,她說(shuō),不論它們做什么好事,都無(wú)需我們參與了。
當(dāng)然,我低聲說(shuō),當(dāng)然。
你看起來(lái)有點(diǎn)困惑,她說(shuō)。
你的法文說(shuō)得很好。
我曾在巴黎工作。清潔工。去年我滿五十五歲,我對(duì)自己說(shuō),是回里斯本再不離開的時(shí)候了。我丈夫也和我一起回來(lái)了。
我能請(qǐng)你躲躲雨、喝杯咖啡嗎?
不行,插好蠟燭后,我就得回家了。
她有一雙藍(lán)眼睛,在一張堅(jiān)強(qiáng)而毫無(wú)戒備的臉上。
這是給我丈夫的,我的愛人。
他生病了?
不,他沒生病。他出了意外。從他工作的屋頂上摔下來(lái)。
傷得很重嗎?
她盯著我的胸膛,仿佛它是遙遠(yuǎn)的麥稈之海。后來(lái)我知道,他死了。
你應(yīng)該像我一樣帶把傘!她說(shuō)。接著又加了一句:我們的蠟燭都會(huì)繼續(xù)燃燒,做它們能做的,而不需要我們。
我離開環(huán)島,好不容易穿過(guò)繁忙的車流,找到一家咖啡館。我走進(jìn)去,脫下風(fēng)帽夾克,到洗手間用毛巾擦干臉,點(diǎn)了杯烈酒。店里高朋滿座,許多人衣著非常考究。我一邊啜飲烈酒,一邊聆聽,有德文,還有英文。于是我得出結(jié)論,這些客人大概是來(lái)自附近的大使館。
看來(lái),今天早上你去看了馬丁斯醫(yī)生。這世上曾有個(gè)多么好的人啊!我們里面有些人現(xiàn)在還常去找他看病。
我聽到她說(shuō)話,但看不見她。只有我一個(gè)人坐在那兒。
他們?cè)趺慈フ宜床?,我是說(shuō),你的朋友?
他的門診時(shí)間是他睡著的時(shí)候。
馬丁斯醫(yī)生一百年前就死了。
死人也可以睡覺吧,不行嗎?
他們有什么病痛,你那些去找他看病的朋友?
很多人患了希望癥。在我們這里,希望癥就和人世間的憂郁癥一樣普遍。
你把滿懷希望當(dāng)成一種?。?/p>
這種病的末期癥狀之一,就是想再次介入生命,對(duì)我們來(lái)說(shuō),這可是絕癥呢!
有辦法治好嗎?
馬丁斯醫(yī)生開了一帖烈士魔咒藥方。
他好像很愛女人,我告訴她。
給你講個(gè)故事,她說(shuō)道。有一天,一位有錢的女患者請(qǐng)他去她的豪宅出診。他為她做了檢查,然后請(qǐng)她的女仆替他從餐具室——注意,是餐具室——倒杯水來(lái)。他知道餐具室離這房間很遠(yuǎn)。女仆離開之后,他便著手治療。然后女仆端水回來(lái),他把水喝了。醫(yī)生,你下回什么時(shí)候過(guò)來(lái)?女病患從臥榻上問(wèn)。他想了一會(huì)兒,迅速跟病人眨了一下眼睛,說(shuō)道:等我渴的時(shí)候,Se.ora(夫人)。說(shuō)完之后,馬丁斯醫(yī)生就離開了。
她笑了。一串水晶般的笑聲,仿佛咖啡館里的每個(gè)人都在敲玻璃杯。從其他人的反應(yīng)來(lái)看,沒人聽到這笑聲。
我看過(guò)格勞喬·馬克斯演他,她說(shuō)。
我們兩人曾在戴維斯影院看過(guò)《歌劇院之夜》和《鴨羹》。她的笑聲在電影院里像裹了一層布似的,好像她不想讓別人注意到我們,因?yàn)槲覀兊拇嬖谟心敲袋c(diǎn)非法的味道似的。說(shuō)非法,一方面是我們沒告訴任何人我們要來(lái)這家影院,更直接的原因則是,她總是設(shè)法把我倆弄進(jìn)去而不付錢,并常常成功。訣竅就在一條沒鋪地毯的狹窄樓梯和各個(gè)安全出口上。
我所有的書都是講你的,我突然說(shuō)。
少胡扯!也許你是寫了那些書,所以我得在那兒,跟你做伴。而我的確是那樣。不過(guò)那些書和這世上的每件事情都有關(guān),就是和我無(wú)關(guān)!我一直等到現(xiàn)在,等到你變成里斯本的老頭子了,這才終于等到你準(zhǔn)備寫這個(gè)關(guān)于我的小小故事。
書籍總是和語(yǔ)言有關(guān),對(duì)我來(lái)說(shuō),語(yǔ)言和你的聲音是不可分割的。
別在那里耍小聰明。只要想想我,你就會(huì)學(xué)到什么叫忍耐。
這是你只能從女人身上學(xué)到的東西,從男人那兒你無(wú)法學(xué)到?!赌蠘O的司各特》?
想想司各特的太太。她叫凱特琳。我很懊悔,凱特琳說(shuō),不為任何事,只為他的苦難。
你為什么從不讀我寫的書?