全班哄堂大笑。
我不喜歡特雷弗取笑我,但我更不樂意他取笑貝琪。
“不,我們打算今晚去麥特的派對(duì)玩玩。少了我們,那兒就沒有有趣的人了?!?/p>
所有的人都露出了震驚的表情。貝琪翻了個(gè)白眼,好像在說(shuō),你干嘛拉我下水?我們從來(lái)沒有去過(guò)麥特的任何派對(duì)。從來(lái)沒有人邀請(qǐng)我們。而且即使有人邀請(qǐng)我們也不會(huì)去,至少我不會(huì)。
全班都在等著特弗雷的反擊。
“沒問(wèn)題,你們當(dāng)然能來(lái)……可別忘了,我們喝的是啤酒,不是血!”全班又一次哄堂大笑,特弗雷和麥特?fù)粽茟c祝勝利。
這時(shí)候哈里斯先生吹響了哨子,叫我們從看臺(tái)下去,繞著跑道跑圈兒。
貝琪和我在跑道上慢悠悠地步行,同學(xué)們汗流浹背地從旁邊跑過(guò)。
“我們不能去麥特的派對(duì),”貝琪說(shuō),“誰(shuí)知道他們會(huì)怎么對(duì)付我們?”
“我們等著瞧吧。說(shuō)不定是我們給他們好看呢。這是我的十六歲生日嘛,應(yīng)該過(guò)得難忘些!”