當(dāng)其他企業(yè)大多從降低成本、降低自己商品的價(jià)格來(lái)達(dá)到增強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)能力的目的時(shí),奔馳公司則反其道而行,最終卻大獲成功。
奔馳公司的成功不能不給銷(xiāo)售員以某種啟示:辦事不能老是按一般規(guī)則走,不能老老實(shí)實(shí)地機(jī)械地去辦,要靈活,要?jiǎng)?chuàng)新。
墨守成規(guī)難成功,勇于創(chuàng)新才是了不起的人
有時(shí)候,僅僅是一個(gè)小的改變,就會(huì)給你帶來(lái)很大的收益,關(guān)鍵是你有沒(méi)有勇氣去創(chuàng)新。
一個(gè)猶太人走進(jìn)紐約的一家銀行,來(lái)到貸款部,大模大樣地坐了下來(lái)。
“請(qǐng)問(wèn)先生有什么事情嗎?”貸款部經(jīng)理一邊問(wèn),一邊打量著來(lái)人的穿著:豪華的西服、高級(jí)皮鞋、昂貴的手表,還有領(lǐng)帶夾子。
“我想借些錢(qián)?!?/p>
“好啊,你要借多少?”
“1美元?!?/p>
“只需要1美元?”
“不錯(cuò),只借1美元??梢詥??”
“當(dāng)然可以,只要有擔(dān)保,再多點(diǎn)兒也無(wú)妨。”
“好吧,這些擔(dān)保可以嗎?”
猶太人說(shuō)著,從豪華的皮包里取出一堆股票、國(guó)債等,放在經(jīng)理的寫(xiě)字臺(tái)上。
“總共50萬(wàn)美元,夠了吧?”
“當(dāng)然,當(dāng)然!不過(guò),你真的只要借1美元嗎?”
“是的?!闭f(shuō)著,猶太人接過(guò)了1美元。
“年息為6%。只要您付出6%的利息,一年后歸還,我們就可以把這些股票還給你?!?/p>
“謝謝?!?/p>
猶太人說(shuō)完,就準(zhǔn)備離開(kāi)銀行。
一直在旁邊冷眼觀看的分行長(zhǎng),怎么也弄不明白,擁有50萬(wàn)美元的人,怎么會(huì)來(lái)銀行借1美元?他慌慌張張地追上前去,對(duì)猶太人說(shuō):
“啊,這位先生……”
“有什么事情嗎?”
“我實(shí)在弄不清楚,你擁有50萬(wàn)美元,為什么只借1美元呢?要是你想借30萬(wàn)、40萬(wàn)美元的話,我們也會(huì)很樂(lè)意的……”
“請(qǐng)不必為我操心。只是我來(lái)貴行之前,問(wèn)過(guò)了幾家金庫(kù),他們保險(xiǎn)箱的租金都很昂貴。所以,我就準(zhǔn)備在貴行寄存這些股票。租金實(shí)在太便宜了,一年只需花6美分?!?/p>
貴重物品的寄存按常理應(yīng)放在金庫(kù)的保險(xiǎn)箱里,對(duì)許多人來(lái)說(shuō),這是唯一的選擇。但猶太商人沒(méi)有囿于常理,而是另辟蹊徑,找到了讓證券等鎖進(jìn)銀行保險(xiǎn)箱的辦法。從可靠、保險(xiǎn)的角度來(lái)看,兩者確實(shí)是沒(méi)有多大區(qū)別的,除了收費(fèi)不同。
通常情況下,人們是為借款而抵押,總是希望以盡可能少的抵押爭(zhēng)取盡可能多的借款。而銀行為了保證貸款的安全或有利,從不肯讓借款額接近抵押物的實(shí)際價(jià)值,所以,一般只有關(guān)于借款額上限的規(guī)定,其下限根本不用規(guī)定,因?yàn)檫@是借款者自己就會(huì)管好的問(wèn)題。能夠鉆這個(gè)“空子”,轉(zhuǎn)換思路思考問(wèn)題,這就是猶太商人在思維方式上的“精明”,也使他辦事時(shí)比別人多了一個(gè)成功的機(jī)會(huì)。
轉(zhuǎn)換思路,是一種創(chuàng)新,而創(chuàng)新,不分事件的大小,只有養(yǎng)成“不斷創(chuàng)新”的習(xí)慣,你才能始終走在別人前面。一個(gè)成功的銷(xiāo)售員,總是在不斷地創(chuàng)新、創(chuàng)新、再創(chuàng)新,完善、完善、再完善。
換個(gè)想法,便能換來(lái)一切
也許有的銷(xiāo)售員會(huì)說(shuō):“努力突破創(chuàng)新是很不容易的,我又不是科學(xué)家,又能有什么創(chuàng)造呢?”其實(shí),創(chuàng)新意識(shí)是我們每個(gè)人都有的,只是有的人有意識(shí)地加以運(yùn)用,而有的人則任其消長(zhǎng)。
一個(gè)美國(guó)女醫(yī)生在非洲援助,她的丈夫林肯準(zhǔn)備去看她。女醫(yī)生在信中告訴丈夫,這里非常寂寞,大多數(shù)援助人員都忍受不了這里的生活,他們紛紛提前回國(guó)了。在信中,女醫(yī)生還告訴丈夫林肯,這里除了一些當(dāng)?shù)赝林?,就是荒蕪的土地,除此再?zèng)]有什么可看的了,沒(méi)有交流、沒(méi)有娛樂(lè),該有的這里都沒(méi)有,讓林肯做好充分的準(zhǔn)備。
林肯不信,他到了目的地后才發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)氐纳瞽h(huán)境,比他想象的還要糟糕。他和愛(ài)人生活在荒漠中的小屋里,又不會(huì)當(dāng)?shù)氐耐林Z(yǔ)言,離開(kāi)翻譯便寸步難行。而翻譯也只是在有病人時(shí),才陪著病人出現(xiàn),也就是說(shuō)沒(méi)有病人的時(shí)候也就沒(méi)有翻譯。
這里無(wú)人對(duì)話,沒(méi)有事做。走出小屋,就是光禿禿的土地。晚上到處一片漆黑,沒(méi)有路燈,只有滿天的螢火蟲(chóng)和討厭的蚊子。
林肯這時(shí)才相信,為什么那么多人都離開(kāi)了這里,原來(lái)誰(shuí)也受不了這種可怕的孤寂。好在林肯還是有準(zhǔn)備的,他帶了許多閑書(shū)供自己消磨時(shí)間。