那個制作Facemash的孩子可能會被留校察看。他的名聲會受到一些影響。當(dāng)然校園里的女孩不會給他很高的評價。雖然這個孩子看起來不像是一個好色之徒,但是把女孩比做農(nóng)場動物,有這樣的事情嗎?如果你在和女孩約會的話,是不會想出這樣的比喻的。
“這上面說,這還不是他做的第一個程序,”卡梅隆說道,匆匆看過那篇文章,“他弄過一個叫做課程搭配的東西。你記得嗎,泰勒,就是那個在線課程表,是可以選課的。他應(yīng)該在中學(xué)時期就是個了不起的黑客?!?/p>
泰勒覺得自己的內(nèi)心中充滿了能量。他喜歡他所聽到的這一切。這個孩子搞的網(wǎng)站把事情弄得一團糟――但顯而易見的是他是一個出色的程序員,肯定也是一個自由思想家。也許他正是他們要找的那個人。
“我們應(yīng)該找這個孩子談話?!碧├照f。
蒂維雅點頭表示同意。
“我已經(jīng)給維克托打過電話了。他說這個孩子在某個計算機課程上和他同班。但他告誡我說那個孩子有點古怪?!?/p>
“怎么個古怪法?”卡梅隆問道。
“你知道吧,在社交方面有點孤僻。”蒂維雅說。
泰勒看了一下卡梅隆。他們確切地知道蒂維雅的意思。孤僻并非正確的詞語,在社交方面較木訥可能更準(zhǔn)確。在哈佛有很多那樣的孩子。要想進入哈佛,你必須是個全才――比如說,一個成績非常優(yōu)秀的學(xué)生,同時又是學(xué)校體育隊的隊長。要么你就得在某方面確實非常非常突出――也許比世界上任何其他人都要強。比如,一個小提琴大師,或一個獲獎的詩人。
泰勒樂于認(rèn)為他和他的兄弟是全才――但他不想愚弄自己,他也知道在劃船方面他們確實非常非常優(yōu)秀。
顯然,這個孩子在電腦方面也確實非常非常優(yōu)秀――因為聽起來他應(yīng)該不是某個學(xué)校體育隊的隊長,這是非??隙ǖ摹?