“根本不是威爾伯?”艾略特問。
他相當明白她的意思。戴著大禮帽的那古怪人物開始在他的想像里移動、翻攪。
“我還沒講完,”瑪喬莉平靜但難過地告訴他,“我還沒告訴你發(fā)生在馬庫斯舅父身上的事。
“那是發(fā)生在我們發(fā)現(xiàn)威爾伯躺在那里之后,癥狀已產(chǎn)生多久我不知道。他們扶起威爾伯,然后我抬頭看,發(fā)現(xiàn)馬庫斯舅父不太對勁。
“老實說,我覺得想吐。我知道這都是我的直覺,但我實在沒辦法。我在那一刻就知道發(fā)生了什么事。他靠在樹干上,身體彎成一團,喘著氣。房里的光穿過他身后的樹葉。我無法很清楚地看見他,但光照在他的側(cè)臉,皮膚看來粗糙而帶鉛色。我說:‘馬庫斯舅父,怎么了?有什么事不對?’我必定是尖叫喊出聲。他只是用力地搖搖頭,做了個仿佛要把我推開的姿勢,然后他開始以一腳跺地,你能聽見他混合哀鳴和呻吟的呼吸。我跑向他,英格拉姆教授也跑向他。但他甩開英格拉姆教授的手,然后——”
她說不下去。她雙手往自己臉上打,接著捂住眼睛,又打了一巴掌。
克羅少校從鋼琴旁走向她。
“鎮(zhèn)定一點,”他粗聲地說。
波斯崔克督察長沉默不語;他交疊兩臂,好奇地看著她。
“他開始跑,”瑪喬莉狂亂地說,“我永遠忘不了那一刻,他開始跑。來回、上下,但每個方向只能跑幾步,因為他無法忍受痛苦。喬治和教授試圖抓住他、壓制他,但他逃走,跑過落地窗進書房。他在書桌旁倒下。我們扶他坐到椅子上去,但沒說一句話。我出去打電話給喬舅舅,我知道他在哪里;埃斯沃斯太太正臨盆。當我在打電話時,喬舅舅進來,但太遲了。此時你能聞到彌漫房間的苦扁桃味。我仍認為還有希望。但喬治說:‘死了,老先生死了,我知道他已經(jīng)死了。’而他確實已經(jīng)死了。”
“真倒霉!”克羅少校咆哮。話雖不恰當,但很真誠。
波斯崔克督察長沉默不語。
“威爾斯小姐,”艾略特說,“此時我不想給你太大壓力。”
“我沒問題。我真的沒問題?!?/p>
“你認為你舅父是中了那綠膠囊里的毒?”
“當然。他無法說話,因為毒影響到他的呼吸系統(tǒng)神經(jīng);但他指著自己的喉嚨。”
“他當時沒吞別的東西?”
“沒有?!?/p>
“你能描述此膠囊嗎?”
“嗯,如我所說,它看來像我們小時候吃的蓖麻油膠囊。像葡萄那樣大,由原凝膠制成。你以為它們下不了喉嚨,但它們輕易滑下喉嚨。這附近許多人仍會服用這種膠囊,”她停止講話,瞥他一眼,臉紅。
艾略特當做沒看到她臉紅。
“我們來談?wù)劗敃r的情況。你認為就在表演開始前,有人擊昏埃米特先生。”
“我是這么認為。”
“某人披上奇怪的衣服,連馬庫斯?切斯尼先生也認不出他,然后這人在表演中扮演埃米特先生的角色。切斯尼先生吞下膠囊是表演的一部分,但這人以毒膠囊取代無害的膠囊?”
“噢,我不知道!不過我認為如此。”
“謝謝你,威爾斯小姐。我暫時不再打擾你,”艾略特站起來?!澳阒烙⒏窭方淌诤凸∠壬谀睦?”
“他們在樓上和威爾伯在一起?!?/p>
“要他們來這里,好嗎?哦,還有一件事!”
她已站起身,看來煩躁不安,卻不急著走。她用詢問的眼神看著他。
“過些時候,我會要你就你在表演中看到的每件事詳細說明,”艾略特繼續(xù)說,“但有件事我們不妨現(xiàn)在說。你描述此人的一部分衣著、雨衣等等。但他的褲子和鞋子呢?”
她怔住?!八摹?/p>
“是的。你剛才說,”艾略特邊忍著耳鳴邊說,“你總是注意鞋子。這人的鞋子和褲子如何?”
“那光是直直照在桌面上,”瑪喬莉在略微躊躇后回答,“因此接近的地面相當暗。但我想我能告訴你。是的,我確定,”她眼中的光輝變得更加凝定?!八┲胀ǘY服褲子——黑色,側(cè)面有深色條紋,以及漆皮晚宴鞋。”