只消一秒鐘,我就明白它們是什么。是油印的小報(bào)。也許抗日小勇士們在危急中把它們藏進(jìn)來的,也許是世海抬舉我,想讓我成為他們抗日主張的非自愿傳播者。后來證實(shí)的確是后者。
日本兵在門里就吼得震天價(jià)響:不許動(dòng)!動(dòng)一動(dòng)就開槍了!這些話都是我猜的,但他們除此之外還能喊什么?
當(dāng)翻譯的娘娘腔男子馬上就讓日本兵明白這都是些什么紙片。紙質(zhì)很差,不比煙紙店包大頭菜的紙好多少,油墨味極濃厚新鮮,我應(yīng)該隔著傘套就聞出來的??涩F(xiàn)在晚了。
彼得向我走了兩步,看著日本兵們把我兩只手扭到背后,看著我連衣裙的領(lǐng)口被扯得成了絞索。
誤會(huì)了!他用漂亮的倫敦英文大聲說,嗓音大幅度顫抖:決不是你們想象的那種事!
全部日本兵都上來對付我,那些少年勇士們趁機(jī)在父母的掩護(hù)下匆匆奔出門,奔下臺(tái)階,眨眼間消失在一輛輛汽車?yán)铩?/p>
對不起,等一等,先生們誤會(huì)了!彼得又向我的方向靠近幾步。他的漂亮英文全白白漂亮,此刻沒有一個(gè)既懂英文又懂日文的人做翻譯。
我也在不斷地跟娘娘腔漢奸說,我一點(diǎn)兒也不知道傘套成了抗日宣傳品的儲(chǔ)藏箱,對此我完全無辜。
漢奸心地倒不壞,為我沒少著急,翻譯得一頭汗,還讓日本人不要擰我胳膊,橫豎我跑不了。女教務(wù)長帶著一個(gè)學(xué)生跑來,那學(xué)生會(huì)日文和英文,她要他把意思轉(zhuǎn)告日本兵:誤會(huì)實(shí)在鬧得太大,必須安安靜靜坐下來,請美國領(lǐng)事館的二秘來聽審。女教務(wù)長指著我:像她這樣一個(gè)有美國身份的小姐,何苦卷到這種徒勞無益、聊勝于打嘴仗的反日文字宣傳里去?明擺著是一場誤會(huì)。
日本軍曹煩透了這個(gè)美國女人,對翻譯說,勞駕美國領(lǐng)事派人去日本憲兵隊(duì)澄清誤會(huì)吧。美國領(lǐng)事若自己去,更歡迎。
我看見彼得的大黑眼睛瞪著我,還是在向我討主張:他下面一步該怎么走。
彼得,去找我爸爸!電話:4259!我用英文對彼得說。
果然他頓時(shí)有了主張,轉(zhuǎn)身飛快地走去。
其實(shí)這時(shí)我已經(jīng)非常后悔。女教務(wù)長的幾句話提醒了我:徒勞無益。我闖進(jìn)去取傘本來已經(jīng)夠蠢,還要把戲劇推向高潮:在自動(dòng)傘上勾了一記扳機(jī),為自己受辱的唐人街長輩和同輩爆炸一下嗎?讓中國同胞和彼得的同胞們的本性怒放一回嗎?幼稚愚蠢啊。
我在拘留室里待了多久我不清楚。拘留室是沒有窗的,也沒有燈。我的手表在進(jìn)來之前被抹下去了。沒抹下去我也不會(huì)看得見時(shí)間。不過有秒針細(xì)微的“嚓嚓”走動(dòng)聲要好過些,否則時(shí)間、空間混成一個(gè)大黑坨子,實(shí)心的,我被鑄在里頭。
唯一可干的就是想念彼得。他這會(huì)兒已經(jīng)見到我父親了,肯定見到了。我父親第一個(gè)感覺是:他看上去真像個(gè)難民啊。他們立刻讓司機(jī)把他們載到美國領(lǐng)事館。糟了,兩人大眼瞪小眼:這是星期日?。∶绹嗽谀硞€(gè)高爾夫俱樂部打球,或者被沙遜請到他在虹橋的別墅騎馬去了。他們所能求助的,是一個(gè)值班的中國雇員……
情況比我在拘留室里想象得還糟。彼得連我父親也沒找著。接待他的是我的小繼母,她除了會(huì)說“Charmed”就是“My name is Kathrine”。他怎么費(fèi)勁也無法讓她明白發(fā)生了什么人命關(guān)天的事。所以五分鐘后,彼得就從我家出來,在往美國總領(lǐng)事館的路上小跑。彼得非常節(jié)省,只要能用兩條腿,決不乘車。