從柏拉圖派學(xué)者亞歷山大,我懂得了不必經(jīng)常但也不是無需對人說話或?qū)懶?,懂得了我沒有閑暇;懂得了我們并不是總能以緊迫事務(wù)的借口來推卸對與自己一起生活的那些人的義務(wù)。
從克特勒斯,我懂得了當(dāng)一個(gè)朋友抱怨,即使是無理地抱怨時(shí)也不能漠然置之,而是要試圖使他恢復(fù)冷靜;懂得了要隨時(shí)準(zhǔn)備以好言相勸,正像人們所說的多米蒂厄斯和雅特洛多圖斯一樣。從他,我也懂得了真誠地愛我的孩子。
從我的兄弟西維勒斯,我懂得了愛我的親人,愛真理,愛正義;從他,我知道了思雷西亞、黑爾維蒂厄斯、加圖、戴昂、布魯特斯;從他我接受了一種以同樣的法對待所有人、實(shí)施權(quán)利平等和言論自由平等的政體的思想,和一種最大范圍地尊重被治者的所有自由的王者之治的觀念;我也從他那里獲得一種對于哲學(xué)的始終一貫和堅(jiān)定不移的尊重,一種行善的品質(zhì),為人隨和,抱以善望,相信自己為朋友所愛;我也看到他從不隱瞞他對他所譴責(zé)的那些人的意見,他的朋友無需猜測他的意愿;這些意愿是相當(dāng)透明的。
從馬克西默斯,我學(xué)會了自制,不為任何東西所左右,在任何環(huán)境里和疾病中歡愉如常,在道德品格方面形成一種甜美和尊嚴(yán)的恰當(dāng)配合;做擺在面前的事情并毫無怨言。我注意到所有人都相信他思如其言,在任何行為中都不抱惡意;他從未表現(xiàn)過奇怪和驚駭,從不匆忙,從不拖延,從不困惑或沮喪,他不以笑聲掩飾他的焦慮,另一方面也不狂熱或多疑。他已習(xí)慣于仁慈的行為,隨時(shí)準(zhǔn)備寬恕,避開所有錯(cuò)誤;他給人的印象與其說是一貫公正,不如說是不斷改善。我也注意到:任何人都不能認(rèn)為受到了他的蔑視,或者敢自認(rèn)是比他更好的人。他也具有一種令人愉快的幽默的本領(lǐng)。
我從父親那里學(xué)到的
在我的父親①那里,我看到了一種溫柔的氣質(zhì),和在他經(jīng)過適當(dāng)?shù)目紤]之后對所決定的事情的不可更改的決心;在世人認(rèn)為光榮的事情上他毫無驕矜之心,熱愛勞作,持之以恒,樂意傾聽對公共福利提出的建議;在論功行賞方面毫不動(dòng)搖,并擁有一種從經(jīng)驗(yàn)中獲得的辨別精力充沛和軟弱無力的行動(dòng)的知識。我注意到他克服了對孩子的所有激情;他把自己視為與任何別的公民一樣平等的公民;他解除了他的朋友要與他一起喝茶,或者在他去國外時(shí)必須覲見他的所有義務(wù),那些由于緊急事務(wù)而沒有陪伴他的人,總是發(fā)現(xiàn)他對他們一如往常。我也看到了他仔細(xì)探討所有需要考慮的事情的習(xí)慣,他堅(jiān)持不懈,決不因?qū)Τ醪接∠蟮臐M足就停止他的探究;他有一種保持友誼的氣質(zhì),不會很快厭倦朋友,同時(shí)又不放縱自己的柔情;他對所有環(huán)境都感到滿足和快樂;能不夸示地顯微知著,富有遠(yuǎn)見;他直接阻止流行的贊頌和一切諂媚;對帝國的管理所需要的事務(wù)保持警醒,善于量入為出,精打細(xì)算,并耐心地忍受由此而來的責(zé)難;他不迷信神靈,也不以賞賜、娛樂或奉承大眾而對人們獻(xiàn)殷勤;他在所有事情上都顯示出一種清醒和堅(jiān)定,不表現(xiàn)任何卑賤的思想或行為,也不好新騖奇。對于幸運(yùn)所賜的豐富的有益于生命的東西,他不炫耀也不推辭,所以,當(dāng)他擁有這些東西時(shí),他享受它們且毫不做作;而當(dāng)他沒有這些東西時(shí),他也不渴求它們。沒有人能說他像一個(gè)詭辯家、一個(gè)能說會道的家奴,或者賣弄學(xué)問的人,而都承認(rèn)他是成熟的人,完善的人,不受奉承的影響,能夠安排他自己和別人事務(wù)的人。除此之外,他尊重那些真正的哲學(xué)家,他不譴責(zé)那些自稱是哲學(xué)家的人,同時(shí)又不易受他們的影響。他在社交方面也是容易相處的,他使人感到愜意且毫無損人的裝腔作勢。他對他的身體健康有一種合理的關(guān)心,他既不是太依戀生命,又不是對個(gè)人的形象漠不關(guān)心(雖然還是有點(diǎn)漫不經(jīng)心),但他通過自己的注意,仍然很少需要看醫(yī)生、吃藥或進(jìn)補(bǔ)品。他很樂意并毫無嫉妒心地給擁有任何特殊才能的人開路,像那些具有雄辯才能或擁有法律、道德等知識的人,他給他們以幫助,使每個(gè)人都能依其長處而享有名聲;他總是按照他的國家的制度行事并毫不做作。而且,他不喜歡變動(dòng)不居,而是愛好住在同一個(gè)地方,專注于同一件事情,在他的頭痛病發(fā)作過去之后,他又馬上煥然一新,精力充沛地去做他通常的工作。他的秘密不多,而且這很少的一些秘密也都是有關(guān)公事的;他在公眾觀瞻之物和公共建筑的建設(shè)中,在他對人民的捐贈中表現(xiàn)出謹(jǐn)慎和節(jié)約,因?yàn)樵谶@些事情上,他注意的是是否應(yīng)當(dāng)做這些事,而不是注意從這些事情上獲取名聲。他不在不合時(shí)宜的時(shí)刻洗澡,不喜歡大興土木營建住宅,也不關(guān)注他的飲食、他的衣服的質(zhì)料和色彩,以及他的奴隸的美貌。他的衣服一般是從他在海濱的別墅羅內(nèi)姆來的,是從拉努維阿姆來的。我們都知道他是怎樣對待請求他寬恕的塔斯丘佗的收稅人的,這就是他總的態(tài)度。在他那里,找不到任何苛刻、頑固和橫暴,也沒有人們也許可以稱之為甜言蜜語的任何東西;他分別地考察所有事情,仿佛他有充分的時(shí)間,毫不混淆,有條有理,精力充沛,始終一貫。那對蘇格拉底的記錄也可以用之于他,他能夠放棄也能夠享受那些東西--這些東西是許多人太軟弱以致既不能夠放棄、又不能夠有節(jié)制地享受的。而這種一方面能足夠強(qiáng)健地承受,另一方面又能保持清醒的品質(zhì),正是一個(gè)擁有一顆完善的、不可戰(zhàn)勝的靈魂的人的標(biāo)志,這正像他在馬克西默斯的疾病中所表現(xiàn)的一樣。