還有一組,我本來(lái)以為他們是中年夫妻,后來(lái)發(fā)現(xiàn)不對(duì),男的是感覺(jué)有點(diǎn)像銀行經(jīng)理,女的則是散發(fā)著類(lèi)似有棲川晴美⑤這種歡場(chǎng)女子氣質(zhì)的中年女性,可能是銀行經(jīng)理常去酒吧的媽媽桑吧。兩個(gè)人都帶著關(guān)西腔,想必是以到東京出差為借口進(jìn)行偷情的約會(huì)。
“這次到東京出差剛好是圣誕節(jié),你要不要一起去?”
“好開(kāi)心喔,可是我完全不認(rèn)識(shí)路。”
“沒(méi)關(guān)系,我們可以參加哈都巴士,一起參觀(guān)六本木之森,搭乘東京灣游輪?!?/p>
“好棒喔。經(jīng)理,這真是最好的圣誕節(jié)禮物!”
他們兩個(gè)人之間肯定有過(guò)這樣的對(duì)話(huà)。
至于伴游與禿頭情侶――
“我……我、我,一直夢(mèng)想可以和你在船上度過(guò)圣誕節(jié)?!?/p>
“就讓我來(lái)幫你實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想吧。不過(guò),你可要在店里寄一瓶酒唷!”
應(yīng)該是這樣的交換條件吧?
就像好萊塢所拍攝的驚悚片一樣,在這里的每一個(gè)人背后,都有著自己的故事。
這就是日本的圣誕節(jié),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就像大江戶(hù)花火大會(huì)或校慶最后一天的營(yíng)火晚會(huì)一樣,單單就只是一種被世間男女拿來(lái)當(dāng)做借口、為人生增添些許回憶的例行公事。這就是圣誕節(jié)在平成時(shí)代的日本所代表的意義。
千萬(wàn)不能罵他們是圣誕夜中的出軌或買(mǎi)春,因?yàn)閷?duì)他們來(lái)說(shuō),這個(gè)假日已經(jīng)完全沒(méi)有宗教上的意義了。
往昔的日本,年輕人會(huì)想辦法在夏日祭典的夜晚邀請(qǐng)村里的姑娘,他們將賭注押在這一年一次的夏日祭典上。
但是,因?yàn)楝F(xiàn)代的年輕人一年到頭都在發(fā)情,他們無(wú)法忍受只有夏日祭典可以被拿來(lái)當(dāng)做“約會(huì)的借口”――于是,被拿來(lái)當(dāng)做約會(huì)借口的活動(dòng)便逐漸增加。萬(wàn)圣節(jié)在日本之所以還沒(méi)有普遍被大家接受,乃是因?yàn)檫@一天的氣氛并不適合情侶約會(huì)。