也許這就可以解釋:那天早晨,為什么我沒覺得害怕,只是把印著歌星帕特·本納塔的襯衫捂住鼻子,以阻擋那些奇聞的氣味,我還目不轉(zhuǎn)睛,好奇地盯著馬桶里的東西。
霍普顯然被打動了,淚水幾乎奪眶而出:“啊,上帝,真是難以置信!”她的手捂在臉上,她透過指縫喃喃自語。
納塔莉也站在衛(wèi)生間里,身體靠在墻上,胳膊抱在胸前。她兩年后打算去上史密斯大學(xué),而對于未來的史密斯大學(xué)的姑娘家來說,這種景象還是不見為妙。
“看見了嗎?”芬奇大夫指著他留在馬桶里的糞便,大聲問:“注意這一團(tuán)大便的尺寸!”
霍普彎下身子,離大便更近一些,就好像站在珠寶店陳列柜前,認(rèn)真審視她的訂婚戒指似的。
我的目光越過了她的肩膀。
阿格尼絲順著過道快步走來:“你們在那里大驚小怪地做什么?為什么你們都聚集在衛(wèi)生間里?”她的肩膀用力擠進(jìn)來,她急切地想知道,為什么我們都在盯著馬桶。她的嘴張得大大的,”那是什么?”
芬奇大夫的臉紅彤彤的,因?yàn)樗d奮起來了?!笨匆娏藛??看見這團(tuán)東西的尖端了嗎?它的尖端剛剛露出水面,而且垂直向上,多么有穿透力!”
“是的爸爸,我看見了!它剛好穿過水面,用您以前的話說,這叫一柱擎天,對嗎爸爸?”霍普說,她不愧是芬奇大夫的好女兒。
“沒錯!”大夫大聲贊許,”完全正確,這就是一柱擎天!”他挺直身體,”你們知道這是什么意思嗎?”
阿格尼絲走到他的身邊,扯拉著他的胳膊:“大夫,拜托了,”她勸說丈夫,”你冷靜點(diǎn)兒!”
“阿格尼絲,去把鏟子拿來。”大夫下達(dá)了命令。
“大夫,你還是冷靜點(diǎn)兒吧!”阿格尼絲更加用力地拽了拽他。
他把胳膊猛拉出來,把阿格尼藷推出衛(wèi)生間,”快,去拿鏟子來!”他大聲吼叫。
阿格尼絲快步離開。
“爸爸,告訴我們吧,這到底是什么意思呢?”霍普問。
納塔莉和我互相看了看,然后又扭過頭去,我們知道,要是我們?nèi)滩蛔∨醺勾笮?,芬奇大夫就會大聲呵斥我們?/p>
“這就是說,我們的經(jīng)濟(jì)狀況正在好轉(zhuǎn)。就是這個意思,沒別的!我是說,事情正向好的方向發(fā)展,因?yàn)檫@團(tuán)大便在馬桶里冒了尖兒,而且直接指向天空,指向上帝?!?/p>
霍普高興地大叫,就跟買彩票中了百萬巨獎似的,她一邊叫,一邊拍著手,還親吻了芬奇大夫的面頰。
“好,好,”大夫說,”這才是我的女兒。”他看了看我和納塔莉,”你們能否看出來,這件事有多么重要嗎?上帝是個非常幽默的人。他是宇宙間最滑稽的人,這就是他的表達(dá)方式--他想告訴我們,從現(xiàn)在開始,我們的情況完全不同了,我們會一帆風(fēng)順的?!?/p>
我既羞辱又著迷。納塔莉用手蒙住臉,嘴里嘟噥著什么。
阿格尼絲帶著鏟子返回的時候,還沒來得及說一句話,芬奇大夫就一把奪過來,交給霍普:“我希望你能小心地把它從水里鏟起來,然后拿到外邊晾干。要放到野餐桌上,放在太陽光下面?!?/p>
霍普毫不猶豫地拿起鏟子,準(zhǔn)備動手。
“好啦,我們該出去了?!奔{塔莉說。
“別走,我們等等看?!蔽易プ∷母觳病?/p>
“我可不想看我姐姐把我爸爸的糞便從馬桶里鏟出去,然后拿到外邊去曬干。”納塔莉笑嘻嘻地說。
芬奇大夫也大笑起來,說:“這就是為什么她--霍普才是我最好的女兒?!?/p>
“聽見了嗎,納塔莉?”霍普故意氣她的妹妹,還伸出了舌頭。
“祝你好運(yùn),霍普,爸爸的最愛!趕快鏟啊你!”
我耐心地看著霍普小心翼翼,把那團(tuán)像蛇一樣盤起來的糞便從馬桶里鏟起來,慢慢地提升到馬桶上方,鏟子和糞便不斷往下滴水。糞便端坐在鏟子上,儼然像是盤中餐,像是芬奇家里常見的某種食物,我一時想不起名字來。我感到好奇,不知道大夫的話是否準(zhǔn)確。如果上帝果真是個喜劇大師,而他借此暗示我們的處境正在改善,那可實(shí)在是個好消息,這確讓人欣慰?;蛟S從今天起,我就該考慮上美容學(xué)校的事了。