正文

伯吉斯先生打開了話匣子(4)

閘邊足跡 作者:(英)羅納德·A·諾克斯


“噢,假如我們知道這一情況的話,就可以向報紙透露一些消息,你覺得呢?”

“哎呦,先生,他們在報上登出來的可不一定就是他們知道的。喏,先生,您聽好!我只是個普通的凡人,您懂我的意思,我并不認(rèn)為自己比其他人懂得多。不過,您瞧,我有眼睛,唔,這就是我要告訴您的事。當(dāng)那個年輕的先生坐在獨木舟里通過閘門的時候——和您坐在舟里通過閘門的情形完全一樣,只不過他是沿河而下,而您是溯流而上——當(dāng)那個年輕的先生通過水閘時,他是仰面朝天躺著,四肢懶洋洋地全部張開,就好像睡著了一樣,他根本沒有在劃船。先生,如果您相信我的話,他只不過是讓船在河面上漂著,順流而下,就好像是風(fēng)帶著它走一般。啊,我對自己說,你是在玩什么鬼把戲吧,肯定是。如果你不是在玩什么鬼把戲的話,我說,你就不會像那樣假裝睡著了。其實那個時候,我并沒有太多注意他,只要您交了費,我也只能管到此為止。不過這件事就像粘在我腦子里了一樣,您知道我的意思。我覺得好像不大正常,就是這樣?!?/p>

“因此你也沒有做什么,對嗎?”

“沒有,先生,當(dāng)時沒有。但過了一會兒,大約半個小時以后吧,或者二十五分鐘,我沿著小島往下游走了一點兒,去照看一下伯吉斯太太的母雞,它們好像跑到樹林子里去了。噢,先生,您還記得您剛才穿過的那座鐵橋嗎?就是在水閘靠近下游一點兒的地方,它是供步行的游客使用的,因為沒有路通向那里?!?/p>

“是的,我注意到它了,和小島連接一直通向河的西岸。怎么了?”

“也許您沒有注意到,那座橋的臺階是水泥做的,和這里的水閘一模一樣。唔,我走過那些臺階,我指的是島上和岸相連的那段臺階,猜猜看,我看到什么了?是腳印,先生,光著腳的腳印,就像是《魯濱遜漂流記》里面的那個忠仆‘星期五’的腳印一樣。在我看來,似乎有人曾在河里游泳,或者是泛舟河上,于是就在橋上留下了那些濕腳印。當(dāng)然,如果您現(xiàn)在去那里,已經(jīng)什么都沒了,都這會兒了,那些腳印應(yīng)該已經(jīng)干透了。但是在我經(jīng)過的時候,它們就在那里,從鐵橋的臺階上一直走下去,清清楚楚的,誰都看得到?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號