"是的,我估計是。" 最后,老太太堅定地說:"讓她們進屋。她們必須馬上藏起來。" 她步履蹣跚地走到土路上,朝兩邊望了望。她伸出手對她們說:"孩子們,快點,快過來。你們在這兒很安全,我們不會害你們的。"
女孩向她面前的食物發(fā)起了進攻,大塊大塊地往嘴里塞,發(fā)出了咂吧咂吧的聲音。如果在以前,媽媽一定會訓斥她的。天哪,簡直太好吃了!她似乎從沒喝過如此美味、可口的湯,從沒吃過如此新鮮、松軟的面包,從沒嘗過如此香濃的布里白乳酪,從沒吃過如此香甜多汁的桃子。蕾切爾卻吃得很慢。女孩抬頭看了一眼對面的蕾切爾,發(fā)現(xiàn)她臉色蒼白,雙手顫抖,眼眶發(fā)紅。
老夫妻倆在廚房里忙碌著,給她們添湯,往她們的玻璃杯里加水。他們溫和地問了些問題,女孩聽見了,一時間卻不知如何回答。后來,吉納維芙帶她和蕾切爾上樓洗澡時,她才開始和老太太交談起來。她告訴吉納維芙她們被帶到一個很大的場地關了幾天,那兒沒有水喝,沒有東西吃,然后火車載著她們穿過鄉(xiāng)野,把她們送進了營地,后來她們和父母被殘忍地分開了,最后,她們逃了出來。
老太太一邊聽,一邊不時地點點頭,熟練地幫目光呆滯的蕾切爾脫去衣服。蕾切爾的身體暴露在了女孩面前,骨瘦如柴,身上長滿了紅紅的水泡。老太太吃驚地搖搖頭。
"天哪,他們對你們做了什么?。?她喃喃說道。
蕾切爾木然的眼睛半天也沒眨一下。老太太扶著蕾切爾跨入了溫暖的肥皂水中。她幫蕾切爾搓洗著,就像女孩的媽媽過去幫她弟弟洗澡一樣。
洗好后,她用一條寬大的毛巾把蕾切爾裹了起來,然后把她抱到了旁邊的床上。"該你了。"吉納維芙往浴缸里放上了干凈水后對女孩說,"小不點兒,你叫什么名字?你還沒告訴我呢。" 女孩回答她:"瑟卡。"
"多好聽的名字!"說話的同時,吉納維芙遞給女孩一塊干凈的海綿和一塊肥皂。她發(fā)覺這個女孩有些害羞,不愿在她面前脫衣服,便轉過身去,讓女孩自己脫了衣服后鉆進水里。水暖暖的,女孩洗得很仔細,很開心。洗好后,她敏捷地爬出浴缸,用毛巾把自己裹好。毛巾軟軟的,還有股熏衣草的香味。
吉納維芙忙著在一個大的搪瓷水槽里洗女孩們的臟衣服。女孩在旁邊看了一會兒,然后怯生生地把手放在老太太圓乎乎的手臂上。
"太太,您能送我回巴黎嗎?" 老太太嚇了一跳,轉身看著她。"小乖乖,你想回巴黎?" 女孩從頭到腳顫抖起來。老太太看著她,一臉關切。她把衣服放回水槽,用毛巾擦干了手。"瑟卡,有什么要緊事嗎?" 女孩的嘴唇開始顫抖。