即使你有了合適的翻譯,在關(guān)鍵問(wèn)題上也不要猶豫是否要再提問(wèn)題進(jìn)行澄清,并在有必要的時(shí)候證實(shí)一下你所聽到的是正確的。在會(huì)談結(jié)束前可以提議總結(jié)一下雙方討論過(guò)的要點(diǎn),以確保出席的各方有共同的認(rèn)知和理解。
?;ㄔc一家亞洲管理顧問(wèn)公司的總裁一起訪問(wèn)上海的一個(gè)潛在項(xiàng)目。對(duì)方是一家大型的中德合資企業(yè)。顧問(wèn)公司的總裁在此之前已經(jīng)與德方高管溝通過(guò)一段時(shí)間,這次會(huì)議上他希望能被合資企業(yè)正式聘用,為他們提供咨詢服務(wù)。
討論開始后不久?;ň妥⒁獾胶腺Y企業(yè)的翻譯把總裁的話大幅削弱語(yǔ)氣??偛弥赋龅暮腺Y企業(yè)的一些重大問(wèn)題被說(shuō)成了“小的瑕疵”--這個(gè)翻譯不想原句照翻,怕惹惱自己的老板,并沒有確切地翻譯出總裁真正的意思,從而無(wú)法讓合資企業(yè)意識(shí)到他們需要怎樣的幫助。翻譯為了婉轉(zhuǎn)地向上司傳達(dá)信息用了大量模棱兩可的詞匯,比如可能、也許。幸運(yùn)的是,因?yàn)檎麄€(gè)會(huì)談是講英文的(只有這個(gè)翻譯為合資企業(yè)的中方經(jīng)理翻成中文),所以?;軌蚣皶r(shí)介入并控制了局面。
如果你也遇到相似的問(wèn)題,這種誤譯是需要及時(shí)制止的。如果可以的話,找一個(gè)可以信任的中國(guó)人在場(chǎng)提醒你類似的翻譯失真,哪怕他并不是你正式的翻譯人員。
常識(shí)仍將取勝
寫到這里,你也許會(huì)跟我們一樣發(fā)現(xiàn)中國(guó)式的溝通如此引人入勝。即使中國(guó)人說(shuō)話比較含蓄,如果認(rèn)真地聆聽并提出適宜的問(wèn)題,你一定會(huì)領(lǐng)悟其真正含義。
與中國(guó)人溝通的時(shí)候,你需要摒棄一些西方的交流方式,并且保持一個(gè)開明的心態(tài)。去聆聽那些“沒有說(shuō)”的話也是很重要的--記住你表達(dá)的是你全部的想法,而中國(guó)人只說(shuō)出他們想法的一部分。你要控制住自己只想從話的表面去理解的習(xí)慣。觀察身體語(yǔ)言,盡量去縱觀大局而不是只集中在局部的一個(gè)點(diǎn)。與此同時(shí),也要留心中國(guó)人會(huì)去習(xí)慣性地揣測(cè)你的“隱語(yǔ)”,即便是你把要說(shuō)的都說(shuō)了,而且說(shuō)得很直白。
還有一點(diǎn)提醒:不要完全執(zhí)著于一字一句按我們的建議去做。運(yùn)用你的常識(shí)以及明智的商業(yè)判斷力,相信你能夠在中國(guó)成功,也要相信中國(guó)人會(huì)欣賞你的真誠(chéng)與專業(yè)。很多人對(duì)于交流上的誤差都是很包容的,只要對(duì)方感覺到你的意愿是美好的,你的態(tài)度是由衷的,他們一般都會(huì)諒解。隨著中國(guó)在國(guó)際化的路程上繼續(xù)前行,越來(lái)越多的人會(huì)更理解你交流的初衷與做法。當(dāng)你遇到困惑時(shí),記得常識(shí)依然適用--即使是在中國(guó)!