這樣(如果我說(shuō)得正確的話),埃及收獲人的哀哭提供了解釋奧錫利斯神話的鑰匙,直到羅馬時(shí)代,年年都可以聽(tīng)見(jiàn)這個(gè)哭聲穿過(guò)田疇,宣布谷精(奧錫利斯的粗獷的原始形式)的死亡。我們談到過(guò),在西亞所有的收獲地里都可以聽(tīng)見(jiàn)類(lèi)似的哭號(hào)。古人把這種哭號(hào)叫做歌;但是根據(jù)里納斯和曼尼羅斯這兩個(gè)名字的分析來(lái)判斷,那些歌大半只有幾個(gè)字,拖著唱歌的調(diào)子喊出來(lái),老遠(yuǎn)處就能聽(tīng)見(jiàn)。許多有力的聲音同時(shí)響亮地、拖長(zhǎng)調(diào)子地哭喊著,一定產(chǎn)生驚人的效果,凡是偶爾走過(guò)的旅客聽(tīng)到這歌聲不可能不予以注意。這種聲音一遍又一遍地重復(fù)著,也許就是在遠(yuǎn)處也能相當(dāng)容易地辨明;不過(guò),在一個(gè)在亞洲或者在埃及旅行的希臘人聽(tīng)起來(lái),那些外國(guó)字一般都沒(méi)有意義,他可能很自然地把它們都當(dāng)作收獲人在喊某人的名字了(如:曼尼羅斯、里納斯、里提爾西斯、波姆斯等等)。如果他的旅程領(lǐng)著他走過(guò)不只一個(gè)國(guó)家,如比西尼亞和弗里吉亞,或腓尼基和埃及,而當(dāng)時(shí)又正在收割谷物,他就會(huì)有機(jī)會(huì)把不同民族的各種收獲時(shí)的喊聲比較一下。因此,我們就很能夠理解希臘人為什么常常注意到這些收獲時(shí)的喊聲并對(duì)它們進(jìn)行比較。如果他們是正式的歌曲,在那么遠(yuǎn)的地方就不可能聽(tīng)見(jiàn),也就不可能吸引那么多的旅行者注意;而且,即使行人走到能聽(tīng)見(jiàn)的地方,也不可能那么容易地辨出詞句來(lái)。
在上述風(fēng)俗中,人們認(rèn)為有一把谷穗(一般是田里的最后一把谷物)是谷精的頸,割了這把谷子也就砍了谷精的頭。同樣,在希羅普郡,所有的谷子割完后,田的正當(dāng)中留下最后一把谷子,過(guò)去一般稱(chēng)之為“脖子”或“公鵝的脖子”。人們把它編在一起,收割者都站在十步、二十步以外,揮鐮砍它。誰(shuí)把它砍下來(lái)了,就說(shuō)誰(shuí)砍掉了公鵝的脖子。人們把脖子拿到場(chǎng)主的妻子那里去,她就把它保存在自己的家里,以求走好運(yùn),一直要保存到第二年收獲的時(shí)候。在特里夫斯[德國(guó)一城市]附近,收割地里最后一把谷子的人就是“割下了山羊的脖子”。在格爾洛克河上的弗斯蘭村(丹巴登郡),有時(shí)把田里的最后一把谷子叫做“頭”。在東弗里斯萄[荷蘭北部一個(gè)省]的奧里希村,收割最后一把谷子的人是“砍掉兔子的尾巴”。法國(guó)收割者在收割田里最后一角谷子的時(shí)候,有時(shí)喊道:“我們抓住貓尾巴了。”在布列斯(布爾戈尼[法國(guó)東南部一個(gè)地區(qū),古時(shí)曾是一個(gè)小王國(guó)。])地區(qū),最后一捆谷子代表狐貍。在這捆谷子旁邊留一二十根谷穗不割,當(dāng)作尾巴,每一個(gè)收割者后退幾步,對(duì)準(zhǔn)他扔鐮刀。誰(shuí)把它砍斷了,誰(shuí)就是“割斷了狐貍尾巴”,大家喊“你高,你高”來(lái)慶祝他。這些例證不容我們懷疑德文郡和康沃耳郡的“脖子”一詞,其含義是指最后一捆谷子。人們認(rèn)為谷精具有人類(lèi)或動(dòng)物的形體,田里最后的谷子是它身體的一部分——是它的脖子,它的頭或它的尾巴。最后,德文郡用水淋澆拿回“脖子”的人。這個(gè)風(fēng)俗也是一個(gè)求雨巫術(shù),跟我們已經(jīng)談到的許多求雨巫術(shù)一樣。在奧錫利斯的宗教儀式里也有類(lèi)似的習(xí)俗,那就是把水澆在奧錫利斯的塑像上或澆在代表他的人的身上。