辜鴻銘:菊殘猶有傲霜枝(1)
我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無形的。
——辜鴻銘
每個(gè)人都是多側(cè)面的,順應(yīng)自己的個(gè)性選擇某種活法,在紛繁的世界上隨心所欲地保持一個(gè)獨(dú)立的姿態(tài),仰俯自如,褒貶由人,這大約是人們內(nèi)心深處最固執(zhí)的向往。民國時(shí)期的名教授辜鴻銘,就是這樣按自己心性而活的,并以堅(jiān)持梳辮子和欣賞三寸金蓮、主張妻妾成群和帝王制度、能把《論語》翻譯成英文再把《圣經(jīng)》翻譯成漢語之類的奇行而至今聞名全國。
在民初的北京街頭和北大校園里,辜鴻銘絕對是一大奇觀,奇就奇在他一副前清遺老的滑稽形象,灰白小辮、瓜皮小帽和油光可鑒的長袍馬褂,回頭率達(dá)到了百分之百。更奇的是他的一套奇談怪論,對西方文明鞭辟入里的批判,反倒讓那些自以為是的洋人們引為高見;那些令人側(cè)目而視的奇行,更令國人將其當(dāng)作怪物。
其實(shí),一個(gè)人之所以能成為一大奇觀,是以他深厚的文化底蘊(yùn)為基礎(chǔ)的,只不過,他的文化底蘊(yùn)卻是以西學(xué)為主,而他在致力維護(hù)中國文化和中國精神方面卻有失偏頗,因而他的“高見”引得國人為之側(cè)目。但無論如何,辜鴻銘對于北京,對于那個(gè)新舊交替、中西交匯的時(shí)代,卻是一種文化上的“板塊碰撞”現(xiàn)象,碰撞出的,是一座絕塵仰止的高山。
辜鴻銘留在世人心目中的“遺老”形象是以北京為背景的,但他與北京的淵源卻發(fā)生在他五十歲以后,此時(shí),他已經(jīng)是個(gè)狂狷不遜、行為怪異的小老頭了。那么,辜鴻銘在踏進(jìn)北京并終老于此之前,曾經(jīng)有過怎樣的輝煌?
辜鴻銘原本并不屬于北京,甚至不屬于中土,他來自南洋,只能算是華裔。辜家原籍福建,從祖輩起就來到南洋檳榔嶼,逐步創(chuàng)下一份家業(yè)。父親為牛汝莪橡膠園的經(jīng)理,而母親卻是位葡萄牙人,所以,辜鴻銘只有一半的華人血統(tǒng),他長得深眼隆鼻,臉部輪廓分明。橡膠園的主人、英國牧師布朗非常喜歡這個(gè)聰明懂事的孩子,便把他收為養(yǎng)子。
大概在1867年左右,布朗夫婦離開馬來西亞回國,在征得辜鴻銘父母的同意后,將十歲的辜鴻銘帶回了蘇格蘭。這樣一來,辜鴻銘便從文化上成了一個(gè)真正的“洋鬼子”,而他對中國文化的浸潤似乎有些先天不足。
辜鴻銘頭上有一大堆的博士頭銜,據(jù)說總共有十三個(gè),這是他游學(xué)歐洲十四年的結(jié)果。德國的萊比錫大學(xué)、英國的愛丁堡大學(xué)等等,都曾留下他刻苦攻讀的身影。名校、名師再加上個(gè)人的造化造就了一位出類拔萃的天才,他不但深得歐美文化的精髓,同時(shí)精通英、法、德、日、俄、拉丁、希臘、馬來語等八種語言,在語言方面似乎有著天賦異稟。在他此后的生涯里,他充分調(diào)動了他的三寸不爛之舌,留下了許多笑談。
按理說,辜鴻銘接受了系統(tǒng)的西式教育,應(yīng)該是一個(gè)“崇洋派”,然而他始終都在不遺余力地“倒洋”,并且竭力為中國張目,這一點(diǎn)他做得比誰都要徹底。早在他游學(xué)德國期間,就開始利用他那副鐵齒鋼牙,為中國人揚(yáng)眉吐氣。那次,在維也納開往柏林的列車上,為了打發(fā)時(shí)間,辜鴻銘隨手拿起一張德文報(bào)紙來讀。一向愛搞怪的他竟然一直倒拿著報(bào)紙?jiān)诳础?br>
這時(shí),坐在他身邊的兩個(gè)德國人開始嘀咕起來。見辜鴻銘沒有反應(yīng),其中一個(gè)德國人大聲嘲笑說:“看哪,這個(gè)愚蠢的支那人根本就不懂德文,偏偏還要裝蒜,連報(bào)紙倒著都不知道?!闭f完,兩人肆無忌憚地大笑起來,車廂里的其他人也都露出了鄙夷的神色。這時(shí),辜鴻銘放下手中的報(bào)紙,正色說道:“你們這種毛頭小子,真不知天高地厚!你們德國的文字簡直太簡單了,我就是倒過來看也毫不費(fèi)力?!币豢诩冋骼牡抡Z先就讓那兩個(gè)德國人吃了一驚,但辜鴻銘并不就此罷休,他還真的當(dāng)眾表演了一回倒讀報(bào)紙的本事,讓那兩個(gè)德國青年徹底敗下陣來。最后,辜鴻銘還不忘痛打落水狗,把那兩人狠狠地教訓(xùn)了一頓。
我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無形的。
——辜鴻銘
每個(gè)人都是多側(cè)面的,順應(yīng)自己的個(gè)性選擇某種活法,在紛繁的世界上隨心所欲地保持一個(gè)獨(dú)立的姿態(tài),仰俯自如,褒貶由人,這大約是人們內(nèi)心深處最固執(zhí)的向往。民國時(shí)期的名教授辜鴻銘,就是這樣按自己心性而活的,并以堅(jiān)持梳辮子和欣賞三寸金蓮、主張妻妾成群和帝王制度、能把《論語》翻譯成英文再把《圣經(jīng)》翻譯成漢語之類的奇行而至今聞名全國。
在民初的北京街頭和北大校園里,辜鴻銘絕對是一大奇觀,奇就奇在他一副前清遺老的滑稽形象,灰白小辮、瓜皮小帽和油光可鑒的長袍馬褂,回頭率達(dá)到了百分之百。更奇的是他的一套奇談怪論,對西方文明鞭辟入里的批判,反倒讓那些自以為是的洋人們引為高見;那些令人側(cè)目而視的奇行,更令國人將其當(dāng)作怪物。
其實(shí),一個(gè)人之所以能成為一大奇觀,是以他深厚的文化底蘊(yùn)為基礎(chǔ)的,只不過,他的文化底蘊(yùn)卻是以西學(xué)為主,而他在致力維護(hù)中國文化和中國精神方面卻有失偏頗,因而他的“高見”引得國人為之側(cè)目。但無論如何,辜鴻銘對于北京,對于那個(gè)新舊交替、中西交匯的時(shí)代,卻是一種文化上的“板塊碰撞”現(xiàn)象,碰撞出的,是一座絕塵仰止的高山。
辜鴻銘留在世人心目中的“遺老”形象是以北京為背景的,但他與北京的淵源卻發(fā)生在他五十歲以后,此時(shí),他已經(jīng)是個(gè)狂狷不遜、行為怪異的小老頭了。那么,辜鴻銘在踏進(jìn)北京并終老于此之前,曾經(jīng)有過怎樣的輝煌?
辜鴻銘原本并不屬于北京,甚至不屬于中土,他來自南洋,只能算是華裔。辜家原籍福建,從祖輩起就來到南洋檳榔嶼,逐步創(chuàng)下一份家業(yè)。父親為牛汝莪橡膠園的經(jīng)理,而母親卻是位葡萄牙人,所以,辜鴻銘只有一半的華人血統(tǒng),他長得深眼隆鼻,臉部輪廓分明。橡膠園的主人、英國牧師布朗非常喜歡這個(gè)聰明懂事的孩子,便把他收為養(yǎng)子。
大概在1867年左右,布朗夫婦離開馬來西亞回國,在征得辜鴻銘父母的同意后,將十歲的辜鴻銘帶回了蘇格蘭。這樣一來,辜鴻銘便從文化上成了一個(gè)真正的“洋鬼子”,而他對中國文化的浸潤似乎有些先天不足。
辜鴻銘頭上有一大堆的博士頭銜,據(jù)說總共有十三個(gè),這是他游學(xué)歐洲十四年的結(jié)果。德國的萊比錫大學(xué)、英國的愛丁堡大學(xué)等等,都曾留下他刻苦攻讀的身影。名校、名師再加上個(gè)人的造化造就了一位出類拔萃的天才,他不但深得歐美文化的精髓,同時(shí)精通英、法、德、日、俄、拉丁、希臘、馬來語等八種語言,在語言方面似乎有著天賦異稟。在他此后的生涯里,他充分調(diào)動了他的三寸不爛之舌,留下了許多笑談。
按理說,辜鴻銘接受了系統(tǒng)的西式教育,應(yīng)該是一個(gè)“崇洋派”,然而他始終都在不遺余力地“倒洋”,并且竭力為中國張目,這一點(diǎn)他做得比誰都要徹底。早在他游學(xué)德國期間,就開始利用他那副鐵齒鋼牙,為中國人揚(yáng)眉吐氣。那次,在維也納開往柏林的列車上,為了打發(fā)時(shí)間,辜鴻銘隨手拿起一張德文報(bào)紙來讀。一向愛搞怪的他竟然一直倒拿著報(bào)紙?jiān)诳础?br>
這時(shí),坐在他身邊的兩個(gè)德國人開始嘀咕起來。見辜鴻銘沒有反應(yīng),其中一個(gè)德國人大聲嘲笑說:“看哪,這個(gè)愚蠢的支那人根本就不懂德文,偏偏還要裝蒜,連報(bào)紙倒著都不知道?!闭f完,兩人肆無忌憚地大笑起來,車廂里的其他人也都露出了鄙夷的神色。這時(shí),辜鴻銘放下手中的報(bào)紙,正色說道:“你們這種毛頭小子,真不知天高地厚!你們德國的文字簡直太簡單了,我就是倒過來看也毫不費(fèi)力?!币豢诩冋骼牡抡Z先就讓那兩個(gè)德國人吃了一驚,但辜鴻銘并不就此罷休,他還真的當(dāng)眾表演了一回倒讀報(bào)紙的本事,讓那兩個(gè)德國青年徹底敗下陣來。最后,辜鴻銘還不忘痛打落水狗,把那兩人狠狠地教訓(xùn)了一頓。