正文

把你的腳放在我鞋里試試(4)

雷蒙德-卡佛短篇小說自選集 作者:(美)雷蒙德·卡佛


“是這樣的,”馬爾斯呷著他的飲料說。

“他幾乎每天都要寫點什么,”保拉說。

“是這樣嗎?”摩根說?!澳钦媪瞬黄稹N铱梢詥栆粏?,你今天都寫了些什么嗎?”

“什么都沒寫,”馬爾斯說。

“現(xiàn)在是節(jié)日期間,”保拉說。

“你一定為他感到驕傲,馬爾斯太太,”希爾達(dá)·摩根說。

“是的,”保拉說。

“我為你高興,”希爾達(dá)·摩根說。

“你們或許會對我那天聽說的事情感興趣,”埃德加·摩根說。他取出些煙絲,往煙斗里塞。馬爾斯點著了根煙,四下找著煙缸,最后把火柴丟到了沙發(fā)背后。

“這是個令人毛骨悚然的故事,但你也許可以用它做素材,馬爾斯先生?!蹦Ω鶆澲鸩瘢鵁煻??!斑@對你有益,是不是,這類的事情,”摩根一邊說,一邊笑,一邊把火柴晃滅。“這老兄和我差不多大,和我同過幾年事,我們有一點熟,有些共同的朋友。后來他搬走了,在一所大學(xué)接受了一份職務(wù)。唉,你知道這些事情的模式——這老兄和他的一個學(xué)生搞上了?!?/p>

摩根太太的舌頭示意了一聲不滿。她彎腰撿起一個包著綠紙的小盒子,往上面粘一朵紅色的紙花。

“根據(jù)各方面所說,這是一段持續(xù)了好幾個月的風(fēng)流韻事,”摩根繼續(xù)說道?!爸钡讲痪们?,事實上,準(zhǔn)確地說,是一周前。那天——是在晚上——他向他的妻子宣布——他們已結(jié)婚二十年了,他向他的妻子宣布他要離婚。你不難想象那個傻女人會怎么反應(yīng)??梢哉f是突然的就來了這么一下子。這一通好鬧,全家都給卷進(jìn)來了。他妻子命令他立刻就從家里出去。但就在這老兄往外走的當(dāng)口,他兒子朝他扔了一個西紅柿湯罐頭,正好砸在他的前額上。把他砸成了腦震蕩,住進(jìn)了醫(yī)院。他的情況很嚴(yán)重?!?/p>

摩根吸著煙斗,盯著馬爾斯。

“我從沒聽說過這樣的故事,”摩根太太說?!鞍5录?,真讓人惡心?!?/p>

“太恐怖了,”保拉說。

馬爾斯咧嘴一笑。

“現(xiàn)在,有個為你而準(zhǔn)備的故事,馬爾斯先生,”摩根說,迎著那一笑瞇起眼睛?!跋胂肴绻隳茔@進(jìn)那個男人的腦袋瓜里,你會有個什么樣的故事?!?/p>

“或者她的腦袋瓜里,”摩根太太說?!捌拮拥?。想想她的故事。二十年后就這樣地被別人背叛了。想想她會有什么樣的感受?!?/p>

“但是,想象一下那可憐的男孩所承受的,”保拉說。“想想看吧,他幾乎把他父親給殺死了?!?/p>

“是的,說得都對,”摩根說?!暗矣X得你們都沒往這兒想。想一想這個,馬爾斯先生,你在聽嗎?告訴我你是怎么想的。把你的腳放在那個愛上了一個已婚男人的十八歲女學(xué)生的鞋里,設(shè)身處地替她想一想,你就會發(fā)現(xiàn)你故事可能的寫法了?!?/p>

摩根點了下頭,帶著得意的神情往后靠在椅背上。

“恐怕我對她是一點同情心也沒有,”摩根太太說?!拔夷芟胂笏悄囊环N人。我們都知道她是什么樣的,那種專門勾引老男人的。我對他也沒有一點同情——這個男人,這個追逐者,沒有,我沒有。在這件事上,我不得不說我的同情心全在妻子和兒子身上?!?/p>

“這得靠一個托爾斯泰來寫和寫好這個故事,”摩根說?!氨韧袪査固┎畎朦c都不行。馬爾斯先生,水還熱著呢。”

“該走了,”馬爾斯說。

他站起來,把煙扔進(jìn)爐火里。

“待一會兒,”摩根太太說?!拔覀冞€沒有彼此熟悉呢。你們還不知道我們是怎樣……猜測你們來著呢。我們現(xiàn)在總算見面了,再待一會兒吧。這真是個驚喜?!?/p>  


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號