“‘書里到處都是木刻,’海倫喃喃道。‘這幅圖好像和詩歌本身沒有關(guān)系。’
“‘是的,’我緩緩說道?!贿^仔細(xì)看看吧。’我們俯身去看那幅小小的插圖?!怯袀€放大鏡就好了,’我說?!銢]覺得有什么東西藏在這森林里面嗎?這里沒有大城市,不過你仔細(xì)看,這里有座建筑,好像是教堂,圓頂上有個十字架,旁邊是——’
“‘某種小動物,’她瞇起眼睛。然后,‘天啊,’她說?!菞l龍?!?/p>
“我點點頭,我們俯著身子,屏住氣。那模糊的小東西既熟悉又可怕——張開的翅膀,卷成一圈的尾巴。我不用從公文包里拿出那本書來對照就已經(jīng)一清二楚?!@是什么意思呢?’即使只是看到這條迷你龍,我的心也跳得很不舒坦。
“‘啊,我的天,’她說?!也铧c看不清,不過我想這里是有個字,字母分散在樹叢里,一次出來一個,很小,但肯定是字母?!?/p>
“‘德拉庫拉?’我盡可能輕聲說道。
“她搖搖頭。‘不,不過可能是個名字——伊維——里努(Ivireanu)。我不知道這是什么意思,這個詞我從沒見過,不過“u”是羅馬尼亞名字中常見的結(jié)尾。這到底是什么意思呢?’
“我嘆了口氣?!也恢溃贿^我想你的直覺是對的。這一頁和德拉庫拉有些關(guān)系,不然這條龍不會出現(xiàn)在這里,至少不會是這條龍?!?/p>
“‘圖書管理員對這本書一無所知,’海倫說?!矣浀脝栠^他們,因為這本書十分罕見。’
“‘嗯,我們自己也無法解答,’我最后說道?!覀儼阉g出來帶上吧,這樣我們至少知道自己看到了什么。’她口授,我把她的翻譯寫到筆記本里,并匆匆描下那幅木刻。
“‘我得回旅館了,’她說。
“‘我也是,要不就和休·詹姆斯錯過了?!覀兪帐皷|西,懷著對圣物的敬意把書放回到書架上。
“也許是這首詩和它的插圖讓我浮想聯(lián)翩,也許是我還沒意識到旅行,和伊娃姨媽在餐館里待到很晚,還有對著一群陌生人演講都讓我疲憊不堪。我進(jìn)到房間,過了很久才明白所看到的一切,而過了更久才想到高我二層樓的海倫可能也在自己的房間里看到了同樣的情景。我突然擔(dān)心起她的安全來,沒來得及細(xì)看我的東西,就飛奔上樓。我的房間被人徹底搜查過,抽屜、柜子、床單,每個縫隙都沒放過,我的每篇材料都散得七零八落,被人心懷惡意地匆匆撕爛。”