在一個(gè)奇妙的地方碰上了他……在這里——與世隔絕的地方。
七法官沃爾格雷夫先生暗自思忖:“阿姆斯特朗?記得他曾經(jīng)出庭作過(guò)證。無(wú)懈可擊,十分謹(jǐn)慎。所有的醫(yī)生都是他媽的蠢貨。哈雷大街的醫(yī)生更是如此?!彼罱谀菞l大街上見(jiàn)了一個(gè)文謅謅的家伙,現(xiàn)在想起來(lái)依然恨恨不已。
他大聲嘟囔著:“大廳里備有酒水。”
阿姆斯特朗醫(yī)生說(shuō)道:“我得去拜訪一下主人和主婦?!?/p>
法官沃爾格雷夫先生再次閉上眼睛,十分狡詐地說(shuō):“你不能去。”
阿姆斯特朗醫(yī)生為之一驚。
“為什么不能?”
法官說(shuō)道:“主人和主婦都不在。事情非常蹊蹺。對(duì)這個(gè)地方還搞不明白?!?/p>
阿姆斯特朗醫(yī)生盯著他看了一會(huì)兒。就在他以為這個(gè)老頭兒實(shí)際上已經(jīng)睡著了的時(shí)候,沃爾格雷夫突然開(kāi)了口:“你認(rèn)識(shí)康斯坦斯·卡明頓嗎?”
“呃——不,抱歉我不認(rèn)識(shí)。”
“這沒(méi)關(guān)系,”法官說(shuō)道?!耙粋€(gè)身份不清的女人——寫的字也難以辨認(rèn)。我在想我是不是找錯(cuò)了地方?!?/p>
阿姆斯特朗醫(yī)生搖搖頭,隨后便走進(jìn)別墅里。
法官沃爾格雷夫先生還在想康斯坦斯·卡明頓的事情。跟所有女人一樣,很不可靠。
他的思緒卻轉(zhuǎn)向了別墅里的那兩個(gè)女人,一個(gè)是口風(fēng)很緊的老處女,另一個(gè)是那個(gè)丫頭。他不喜歡那個(gè)丫頭,那個(gè)冷酷的丫頭。不對(duì),是三個(gè)女人,如果把羅杰斯的女人算進(jìn)去。一個(gè)怪物,似乎怕得要命。這夫婦倆還算本分,盡職盡力。
這時(shí)法官見(jiàn)羅杰斯走到平臺(tái)上,就問(wèn)他:“你知不知道康斯坦斯·卡明頓夫人要來(lái)?”
羅杰斯目不轉(zhuǎn)睛地瞪著他。
“不,先生,我不知道?!?/p>
法官的眉毛揚(yáng)了揚(yáng)。不過(guò)他只是嘟囔了一聲。他想:“索吉爾島,嗯?湯里的一顆老鼠屎啊?!?/p>
八安東尼·馬爾斯頓在洗澡。他泡在熱氣騰騰的水中享受。長(zhǎng)時(shí)間駕車后,他感到四肢酸痛。他的腦子里沒(méi)有想什么事情。他是一個(gè)注重感覺(jué)的人——也注重行動(dòng)。
他心里想:“我覺(jué)得,一定要堅(jiān)持?!睜柡笏桶哑渌虑槎紥佒聊X后去了。
熱氣騰騰的溫水——疲勞的四肢——現(xiàn)在先刮刮臉——爾后來(lái)點(diǎn)雞尾酒——接著吃晚飯。
晚飯之后呢——?
九布洛爾先生正在系領(lǐng)帶。干這種事他不大在行。
他的儀表還行嗎?他覺(jué)得可以。
還沒(méi)有誰(shuí)真的對(duì)他很客氣……有意思的是,他們相互之間都在打量著對(duì)方——好像他們知道……
這個(gè)嘛,就看他的了。
他無(wú)意砸掉自己的飯碗。
他抬頭看了看壁爐架上方鏡框里的那首童謠。
把它掛在那地方還真有點(diǎn)味兒!
他心想:我還是小孩子的時(shí)候,就記得這個(gè)島了。從來(lái)沒(méi)想到的是,我會(huì)到這里的一幢別墅里來(lái)干這樣的工作。一個(gè)人無(wú)法預(yù)見(jiàn)未來(lái),這也許是一件好事。
十麥克阿瑟將軍不由自主地皺起了眉頭。
全他媽的見(jiàn)鬼!整個(gè)這件事都他媽的很怪!根本不是他被說(shuō)動(dòng)之后所希望的……