我之所以寫這本書,是因為它很難寫,可是這個想法一直縈繞在我腦際。有十個人要相繼死去,而又不能寫得太荒唐,或者使謀殺者顯得一目了然。我是經(jīng)過大量的策劃之后才寫成的,我對自己寫成的這本書感到高興。它條理清晰、直截了當(dāng),雖然有重重謎團(tuán),但卻有個非常合理的解釋。事實(shí)上,為了解釋,它應(yīng)當(dāng)有一個尾聲。這本書的反映很好,對它的評論也不錯。不過真正感到高興地卻是我自己。因為我比任何評論家都清楚寫這本書的艱難。
引自阿加莎·克里斯蒂的《自傳》
獻(xiàn)給卡洛和瑪麗卡洛是阿加莎的秘書,瑪麗是卡洛的姐姐,她們在生活上幫了阿加莎很多忙。
這是獻(xiàn)給他們的書,是以愛心為他們寫成的。
十個小兵人
十個小兵人,外出去吃飯;
一個被嗆死,還剩九個人。
九個小兵人,熬夜熬得深;
一個睡過頭,還剩八個人。
八個小兵人,動身去德文;
一個要留下,還剩七個人。
七個小兵人,用刀砍木棍;
一個砍自己,還剩六個人。
六個小兵人,無聊玩蜂箱;
一個被蜇死,還剩五個人。
五個小兵人,喜歡學(xué)法律;
一個當(dāng)法官,還剩四個人。
四個小兵人,出海去逞能;
一個葬魚腹,還剩三個人。
三個小兵人,走進(jìn)動物園;
一個遭熊襲,還剩兩個人。
兩個小兵人,坐著曬太陽;
一個被曬焦,只剩一個人。
這個小兵人,孤單又影只;
投繯上了吊,一個也沒剩。
——弗蘭克·格林,一八六九年