正文

賞味何需“知識”(1)

美味方丈記 作者:(日)陳舜臣


“偽君子”魚翅

先向大家介紹一下我們家的私房魚翅羹的做法。

市面出售的去骨干魚翅一張,用水浸泡一晚。然后武火煮至沸騰,換成文火稍煮片刻。

配用的材料需另行準(zhǔn)備。將雞肉(盡可能用雞胸肉)、香菇、竹筍、白菜幫各自切絲,連同拍碎的生姜,放入平底鍋里用雞油炒。

將魚翅同樣切絲,放入鍋中炒,然后加入前面炒過的材料以及雞湯,用文火燉煮半天。

日本所說的“強(qiáng)火”和“弱火”,相當(dāng)于中國的“武火”和“文火”。用“武”、“文”來形容強(qiáng)、弱,實(shí)在很有中國韻味。順便介紹一下,火的調(diào)整程度叫“火候”。天氣的變化叫“氣候”,天空的狀況叫“天候”,都是同樣的用法。

回到魚翅羹。調(diào)料用醬油、鹽、白糖、調(diào)味料、酒、醋等,最后加入山慈姑粉輕輕攪拌。還可以將罐頭蟹肉撕碎加入羹中。如果在燉煮的時(shí)候加入幾只雞腳,則另有一番風(fēng)味。

魚翅和雞腳都是膠質(zhì)食物,吃起來很有黏性。廣東那邊用香菇和雞腳煲湯,稱作“長壽之藥”,給老年人飲用。香菇降血壓,雞腳強(qiáng)健腿腳筋骨,因此香菇雞腳湯可防止衰老。

讀了香港出版的介紹食物的書,發(fā)現(xiàn)魚翅也叫“偽君子”。

君子是中國人所認(rèn)為的具有高尚品格的理想典范,我們姑且認(rèn)為“君子”相當(dāng)于“紳士”[1]吧?!皞尉印本褪蔷拥拿芭曝?。

為什么給魚翅安上這么個(gè)不堪的名字呢?

對于曾經(jīng)幫家里做過魚翅出口生意的丈夫來說,這可真是意外,絕對不能置之不理。看了書上的交代,其原因正如我們所預(yù)料的一樣:

魚翅本身無味。

與海蜇、海參一樣,魚翅必須借助其他配料的味道。雖然評價(jià)甚高,內(nèi)容卻名不副實(shí),于是只好被視作“偽君子”了。

不過,應(yīng)當(dāng)還有別的原因。

大家都明白得很——因?yàn)閮r(jià)格太貴了。



 [1] 在日語中,“紳士”指的就是正人君子。——譯者注

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號