“那樣我們就成了甕里的王八了。移動的時候我們才是安全的?!彼_比爾扭頭瞄了卡爾克一眼,“能安心點兒抽煙嗎,卡爾克?你自己可能不覺得,你每分鐘要踢我的座位八百次?!?/p>
“哦,對不起?!笨柨擞檬种复林嚧暗陌粹o,“想事情的時候我就會緊張?!彼c了一支煙,深深地吸了一口?!艾F(xiàn)在我就在想事情?!彼硎苤鵁煷┻^鼻孔的瞬間,接著說,“我們今天晚上做點兒什么呢?”
薩比爾轉(zhuǎn)向拉彌亞:“你說你的兩個兄弟不打一架是不會罷休的?!?/p>
“那還是往輕里說。”
“那你覺得他們在等什么呢?他們?yōu)槭裁匆恢睕]有動手呢?”
“就如你所說,運動時我們是安全的;但是一旦我們停下來,就變得很脆弱,特別是在晚上。我猜你不打算在車?yán)锼X吧?”
“不想,當(dāng)然不想。”
“那看起來我們只有一個選擇了。”
“什么選擇?”
“找到地方睡下之前把他們甩掉?!?/p>
薩比爾使勁噴了下鼻氣。
“現(xiàn)在是下午三點鐘,到晚上九點的時候我們應(yīng)該早就過了哈里斯堡。如果我們不想整夜都開著車的話,那之前我們必須想個辦法。”
“很好,誰有好主意嗎?”
卡爾克已經(jīng)抽完了煙,把煙頭扔出車窗。他臉色平靜,好像剛剛抽的是生鴉片而不是什么普通的加利福尼亞烤煙。他說:“我有個主意。”
薩比爾從后視鏡里看著那對雙胞胎的車總是不遠(yuǎn)不近地保持著三分之一英里的距離。“好,你說?!?/p>
“啊,你那些雅致的美國話翻譯成法語是那么蒼白無力?!?/p>
薩比爾明白卡爾克的意思。把美國話翻譯成法語總會顯得突兀,不禮貌。法語是一種很重視語氣的語言,詞序都很講究。薩比爾打算說點兒卡爾克喜歡的話:“尊敬的卡爾克警長,拉彌亞女士和我很希望能恭聽一下您的建議,我們?nèi)绾尾拍軘[脫拉彌亞女士兩位討厭的雙胞胎兄弟的跟蹤。另外,如果您對他們未來的計劃有什么新的想法也請一同分享一下。在此我們……”
“薩比爾?”
“什么?”
“閉嘴?!?/p>
車上一陣奇怪的沉默,卡爾克集中了精神說:“好吧,我有個主意。”
“很好,什么主意?”
“我們得先租三間不同的汽車旅館房間,你一間,我一間,另一間給拉彌亞?!?/p>
“你都不考慮一下我們的財務(wù)狀況?”
“薩比爾,你這么焦躁可一點兒都不討人喜歡?!?/p>
“不好意思?!?/p>
“我們訂三間汽車旅館房間,住進去,把車放在外面。但在屋里不用待太久,很快我就從房間里出來開車離開。因為我對他們來說不怎么重要,那對雙胞胎就會在旅館旁繼續(xù)監(jiān)視你們倆。這時候薩比爾你要去敲拉彌亞的房門,而拉彌亞你得讓薩比爾進去。那兄弟倆一定會有那種想法,對吧?”
“不,你錯了?!崩瓘泚啅那白吓ど戆胝玖似饋?,穿著襪子的雙腳在身體下扭曲著,“我那兩個兄弟知道我根本沒有什么愛情生活。他們總拿這事兒來嘲笑我,用他們特有的那種可愛方式。如果和薩比爾先生認(rèn)識一天就發(fā)生了關(guān)系,他們倆一定會覺得事情有太多蹊蹺,在好奇心驅(qū)使下,他們甚至?xí)苯觼砬瞄T一看究竟?!?/p>
“哦?!笨柨丝雌饋碛幸稽c點困惑,好像自己最美好的幻想突然之間破滅了,“你真的一點兒愛情生活都沒有?像你這樣的美麗女子竟然沒有人來追求真是不可理喻。你面前那些男人一定都是瞎了眼。”
拉彌亞伸手向后摸索著卡爾克的手。卡爾克輕輕捧起拉彌亞的手,輕吻指尖。
“那么拉彌亞進了我的房間之后,你想象中發(fā)生了什么事兒???除了假裝的性愛,還有什么嗎?”
“我建議你們都從后窗逃掉,房里的燈亮著,門還鎖著。在門把手上放一個‘免打擾’的牌子,然后你們一起趕到我們事先約定好的匯合點,比如說幾條街外,我在那兒把你們帶上車,而那對雙胞胎還留在門口盯著空空的旅館房間。我們再沿著小路開上一百英里,然后再停下車來過夜。”
薩比爾看了看拉彌亞:“除了性那一點,這個主意還不錯。我很喜歡卡爾克先開車走這一點,把我們倆留在汽車旅館里。這樣很講得通。我們干嗎不分批跳出窗戶呢?別管卡爾克那高盧人特有的浪漫?!?/p>
“我們必須找到一個老式學(xué)校那種有連通房間的旅館?!?/p>
薩比爾又看了看拉彌亞:“你說‘連通房間’是指什么樣的?”